"humanos básicos y las libertades fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية
        
    • اﻹنسان والحريات اﻷساسية
        
    • الإنسان وحرياته الأساسية
        
    • الإنسان الجوهرية والحريات الأساسية
        
    Quizá lo que es más importante, la Declaración y el Programa de Acción de Viena demostraron claramente que puede existir el respeto por los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales en un contexto de diversidad cultural. UN ولعل اﻷهم من ذلك أن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد أظهرا بوضوح أن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يمكن أن يتواجد في إطار من التنوع الثقافي.
    De lo contrario, se estarán negando los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías, con grandes perjuicios a largo plazo para el objetivo de un Estado multiétnico. UN ومن دون هذا اﻷمر، فإن حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية لشعوب البوســنة والهرســك، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، ستنكر عليهم مما يلحق ضررا طويل اﻷجل بهدف إنشاء دولة متعددة اﻷعراق.
    Filipinas, que fue uno de los 48 países que originariamente aprobaron la Declaración Universal, reitera su constante fe en ella y considera que los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se consagran en la Declaración son universales, inalienables, inherentes al individuo e indispensables para la dignidad e integridad de todo ser humano. UN والفلبين، بوصفها أحد البلدان اﻷصلية اﻟ ٤٨ التي اعتمدت اﻹعلان العالمي، تؤكد مجددا إيمانها الراسخ بذلك اﻹعلان. وهي تعتبر أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية التي يتضمنها ذات طابع عالمي وغير قابلة للتصرف. فهي قائمة في صلب اﻹنسان، ولا غنى عنها لكرامة كل إنسان وسلامته.
    Sin embargo, un pueblo no puede disfrutar plenamente de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales si vive en condiciones económicas de desesperación. UN إلا أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا يمكن التمتع بها بمعنى الكلمة إذا كان الناس يعيشون في ظروف اليأس الاقتصادي.
    Dichas instituciones, a saber, el Departamento de Asuntos de la Mujer, la Oficina del Ombudsman y el Comité Interministerial de Derechos Humanos contribuyen al logro de la igualdad de los sexos en el disfrute de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN وهذه المؤسسات، مثل وحدة شؤون المرأة، ومكتب أمين المظالم، واللجنة الوزارية المشتركة المعنية بحقوق اﻹنسان، تضطلع بدور في تحقيق المساواة بين الجنسين في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Semejante actitud constituye un caso flagrante de discriminación étnica y, por extensión, una violación de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN ويُعد هذا السلوك ضربا من التمييز الشديد على أساس العرق ويُعد بالتالي انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Todas las medidas que se adopten deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y respetar los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN وأي تدابير ينبغي اتخاذها لا بد أن تتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة واحترام حقوق الإنسان الجوهرية والحريات الأساسية.
    5. Además, según su Constitución, la República Federativa de Yugoslavia reconoce y garantiza los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales reconocidos por el derecho internacional. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بموجب دستورها، بحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتكفل تلك الحقوق.
    4. Lamenta profundamente las numerosas informaciones no desmentidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1993/39. y en su informe provisional49, UN ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق الانسان)٥١( وفي تقريره المؤقت)٤٩(؛
    4. Deplora profundamente las numerosas informaciones sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos66 y en su informe provisional65; UN ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق اﻹنسان)٦٦( وفي تقريره المؤقت)٦٥(؛
    4. Lamenta profundamente las numerosas informaciones no desmentidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos 6/ y en su informe provisional; UN ٤ - تأسف بشدة للتقارير العديدة التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الانسان)٦( وفي تقريره المؤقت؛
    4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias no atendidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; UN ٤- تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لم يرد عليها عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد في كوبا من عدم تقبل حرية الكلام والتجمع؛
    4. Deplora profundamente las numerosas informaciones sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1994/51. y en su informe provisional 4/; UN ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية التى ورد وصفها في تقرير المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٥( وفي تقريره المؤقت)٤(؛
    4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias no atendidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; UN ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة التي لم يُرد عليها عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا ؛
    4. Lamenta profundamente las numerosas informaciones no desmentidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial del Secretario GeneralE/CN.4/1993/39. y en el informe provisional del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos4; UN " ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير الممثل الخاص لﻷمين العام)٧( وفي التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان)٤(؛
    " Lamenta profundamente las numerosas informaciones no desmentidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos y en el informe provisional del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, " UN " تأسف بشدة للتقارير العديدة التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير الممثل الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان وفي التقرير المؤقت للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، " .
    Malasia cree que la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina depende de la existencia de un contexto seguro, de la libertad de circulación y del respeto por los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN وتعتقــد ماليزيا أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك يتوقف على وجود بيئة آمنة وسالمة، وعلى حرية الانتقال، واحتـــرام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En consecuencia, aunque los Estados deben esforzarse por erradicar el analfabetismo, tienen que orientar también la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto y la observancia de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN ولذلك، فإن الدول عليها أن تسعى إلى محو اﻷمية، ومن واجبها أيضا أن توجه التعليم نحو تحقيق التنمية الكاملة لشخصية الفرد، ونحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيﱡد بها.
    El sufrimiento de esas gentes no debe olvidarse en aras de nuestros hijos, en aras de las generaciones venideras que deben poder vivir en paz y libertad y disfrutar de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que las Naciones Unidas se comprometieron solemnemente a defender. UN ويجب ألا ننسى معاناة هؤلاء الناس - من أجل أطفالنا ومن أجل اﻷجيال القادمة التي ينبغي أن تعيش في سلام وحرية وتتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي تلتزم بها اﻷمم المتحدة التزاما رسميا.
    Durante más de dos meses de bombardeos aéreos efectuados por la OTAN sobre la República Federativa de Yugoslavia se han puesto en peligro todos los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales de toda la población yugoslava, desde la negación del derecho a la vida hasta el del derecho a la información y la libertad de circulación. UN إن القصف الجوي الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي منذ أكثر من شهرين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما برح يهدد جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع سكان يوغوسلافيا بحرمان السكان من الحق في الحياة ومن حقهم في اﻹعلام وحرية التنقل.
    La Constitución garantiza los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales a todos los ciudadanos. UN 24 - يكفل الدستور حقوق الإنسان وحرياته الأساسية لكل مواطن.
    La Constitución de Montenegro constituye la base jurídica para la promoción, la protección, el fortalecimiento y el fomento de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales, incluida la obligación del Gobierno de defender y respetar las normas internacionales. UN ويوفر دستور الجبل الأسود أساسا قانونيا لتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها وتقويتها والنهوض بها، بما في ذلك التزام الحكومة بالحفاظ على المعايير الدولية واحترامها.
    La mala situación económica sigue siendo la principal amenaza para la paz, la estabilidad y el goce continuo de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales bajo el imperio de la ley. El principal reto con que se enfrentan Sierra Leona y su población consiste en abordar efectivamente esos problemas para evitar posibles amenazas a la relativa paz del país. UN وما زالت حالة الاقتصاد السيئة أكبر تهديد محتمل للسلام والاستقرار والتمتع المستمر بحقوق الإنسان الجوهرية والحريات الأساسية في إطار سيادة القانون، وما زال التحدي الرهيب الذي يواجه سيراليون وشعبها يتمثل في التصدي لهذه المشاكل بفعالية للحيلولة دون وجود تهديدات محتملة للسلم النسبي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more