"humanos cometidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان المرتكبة في
        
    • الإنسان التي ارتكبت في
        
    • اﻹنسان في
        
    • الإنسان التي ارتُكبت في
        
    • الإنسان التي وقعت في
        
    • الإنسان التي حدثت في
        
    • الإنسان التي ترتكب في
        
    • اﻻنسان في
        
    • الإنسان المُرتكبة في
        
    • الإنسان ارتكبت في
        
    • الإنسان التي حصلت في
        
    • الإنسان المرتكَبة في
        
    • الإنسان التي تُرتكب في
        
    • الإنسان المرتكبة على نطاق
        
    • الإنسان التي ارتكبت خلال
        
    LISTA NO EXHAUSTIVA DE CASOS DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS humanos cometidas en LOS TERRITORIOS BAJO EL CONTROL UN قائمة غير مكتملة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الخاضعة
    humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 UN الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    De ahí la dificultad para abordar algunos capítulos de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وهذا ما يفسر الصعوبة التي صادفها المقرر الخاص في تناول بعض أشكال انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    Profundamente preocupado por las atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire en relación con las elecciones presidenciales de 2010, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية،
    ii) Informe del Gobierno de Ounitra sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos cometidas en el Golán Árabe Sirio ocupado durante 1998; UN ' ٢ ' تقرير من محافظة القنيطرة عن الانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ في الجولان العربي السوري المحتل؛
    Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي.
    Desea, en particular, denunciar las graves violaciones de derechos humanos cometidas en Tindouf, Argelia. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    Hasta entonces, se habían presentado ante los tribunales del país 204 denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado reciente. UN وقدم الضحايا حتى الساعة 204 شكاوى إلى قصر العدالة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في التاريخ الحديث.
    El Estado debe eliminar la vigencia legal de la Ley de Amnistía y asegurarse de que la misma siga sin aplicarse a las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    VI. VIOLACIONES DE DERECHOS humanos cometidas en LOS UN سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي التي يحتلها التجمع
    La Relatora Especial también envió un llamamiento urgente conjunto en relación con las denuncias recibidas acerca de las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en Chechenia. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان.
    El final del régimen de los jemeres rojos marcó el comienzo de una etapa muy importante de la historia de Camboya y se ha avanzado mucho, aunque sea dando algún que otro paso atrás, como atestiguan, por ejemplo, las violaciones de los derechos humanos cometidas en 1997. UN وإن نهاية نظام الخمير الحمر كان بداية لفترة بالغة الأهمية في تاريخ كمبوديا، وقد أحرز بالفعل تقدم كبير وإن حدث أحيانا تراجع كما تشهد عليه مثلا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1997.
    Se afirmó también que, a diferencia de otros países, en Uruguay nunca se estableció una comisión de la verdad ni se realizó ninguna investigación pública u oficial sobre violaciones a los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    El Comité expresó su profunda preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el Sudán. UN كما أعربت عن عميق قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان.
    III. Prácticas que representan violaciones de los derechos humanos, cometidas en los territorios ocupados UN ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات
    En cuarto lugar, las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛
    Del mismo modo, debe tratarse la cuestión de las pasadas injusticias y violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia durante los 14 años de guerra civil y durante el régimen anterior. UN وبالمثل، يجب أن تعالج أيضاً أوجه الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء النزاع الأهلي الذي استمر 14 عاماً في الصومال وكذلك في ظل الحكم السابق؛
    El Fiscal General pidió a la Alta Comisionada que facilitara asistencia técnica a su Oficina para ayudarla a investigar y juzgar las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999. UN وطلب المدعي العام إلى المفوضة السامية أن تتيح إمكانات التعاون التقني مع مكتبه بغية دعم أعمال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في تيمور الشرقية خلال عام 1999 وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    En su 22º período de sesiones, el Consejo estableció una comisión de investigación sobre la República Popular Democrática de Corea para investigar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en el país. UN وأنشأ المجلس في دورته الثانية والعشرين لجنة تحقيق معنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتحري عن الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في هذا البلد.
    Pidió aclaraciones sobre las medidas concretas que estaba previsto adoptar para llenar el vacío que había quedado en las labores de supervisión y de lucha efectiva contra las infracciones de los derechos humanos cometidas en el curso de las hostilidades de la guerra civil que proseguía y en las estrategias de lucha contra el terrorismo. UN وطُلبت إيضاحات بشأن التدابير المُحددة المُتخذة لملء الفراغ الناجم عن ذلك فيما يتعلق برصد انتهاكات حقوق الإنسان المُرتكبة في أعقاب الأعمال القتالية للحرب الأهلية الدائرة وفي استراتيجيات مكافحة الإرهاب والتصدي بفعالية لهذه الانتهاكات.
    Recientemente llevó a cabo una misión de determinación de los hechos de tres semanas de duración para comprobar las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Kenya durante el período posterior a las elecciones y para reunir directamente información de distintas fuentes. UN وفي الآونة الأخيرة، أوفدت المنظمة بعثة لتقصي الحقائق دامت ثلاثة أسابيع لتقييم ادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبت في فترة ما بعد الانتخابات في كينيا، ولتجميع معلومات مباشرة من مصادر متنوعة.
    Medidas para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado UN التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي حصلت في الماضي
    Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Inquirió sobre las medidas encaminadas de poner fin a las violaciones de los derechos humanos cometidas en el Golán ocupado. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    En marzo de 2013, el Consejo de Derechos Humanos decidió establecer una comisión de investigación para indagar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea. UN 10 - وفي آذار/مارس 2013، قرر مجلس حقوق الإنسان إنشاء لجنة تحقيق من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las agresiones y la intimidación tienden a prevalecer en los distritos en los que las comunidades piden justicia por violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, en particular en Oecussi, Bobonaro y Liquisa. UN ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more