"humanos cometidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان المرتكبة في
        
    • الإنسان التي ارتكبت في
        
    • الإنسان التي ارتُكبت في
        
    • الإنسان التي ترتكب في
        
    • الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في
        
    • الإنسان المرتكبة على
        
    • الإنسان ارتُكبت في
        
    • الإنسان التي حدثت في
        
    • اﻹنسان التي ترتكب
        
    Sigo abrigando la esperanza de que el Gobierno adopte las medidas necesarias para garantizar que el Tribunal tenga competencia para entender en todas las causas de delitos contra los derechos humanos cometidos en Timor Oriental desde enero hasta octubre de 1999. UN وما زال يحدوني الأمل في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان قيام المحكمة بتغطية جميع جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 UN خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003
    :: Asegurar la investigación independiente e imparcial de los abusos de derechos humanos cometidos en la época del régimen anterior; UN ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛
    A pesar de ello, preparó un informe sólido y fiable y, por primera vez, un órgano internacional reconoció el alcance de los abusos de los derechos humanos cometidos en los últimos días del brutal conflicto en Sri Lanka, en el que al menos 10.000 civiles resultaron muertos. UN بيد أن فريق الخبراء أعد تقريرا قويا وذا مصداقية، وبذلك تعترف هيئة دولية لأول مرة بمدى انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الأيام الأخيرة من النزاع الوحشي في سري لانكا، حيث لقي ما لا يقل عن 000 10 مدني مصرعه.
    Esto permitiría a los ciudadanos de Belarús llevar los casos de violación de los derechos humanos cometidos en su país ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN فهذا من شأنه أن يسمح للمواطنين البيلاروسيين برفع قضايا بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Objetivo para 2009: Acelerar la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado UN الهدف لعام 2009: تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Tomando nota de los esfuerzos del Secretario General para establecer rápidamente una comisión internacional de investigación a fin de examinar con carácter inmediato las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y los abusos contra los derechos humanos cometidos en la República Centroafricana por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد مختلف الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    Acogiendo con beneplácito la resolución A/HRC/16/25 del Consejo de Derechos Humanos, de 25 de marzo de 2011, incluida la decisión de enviar una comisión internacional independiente de investigación para que investigue los hechos y circunstancias relacionados con las denuncias de abusos y violaciones graves de los derechos humanos cometidos en Côte d ' Ivoire después de las elecciones presidenciales del 28 de noviembre de 2010, UN وإذ يرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/16/25 المؤرخ 25 آذار/ مارس 2011، بما في ذلك قراره بإيفاد لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في الوقائع والظروف المحيطة بادعاءات وقوع اعتداءات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتُكبت في كوت ديفوار عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    V. Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 UN خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003
    El 1 de octubre, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos publicó el informe sobre un estudio en el que se habían documentado atentados graves contra los derechos humanos cometidos en la República Democrática del Congo entre 1993 y 2003. UN 45 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان تقريرا عن عملية مسح لتوثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما بين عامي 1993 و 2003.
    El informe de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sobre el estudio del conflicto, que documenta graves delitos internacionales y violaciones de los derechos humanos cometidos en el Afganistán entre 1977 y 2001, no se presentó oficialmente a la Oficina del Presidente en 2013. UN ولم يقدَّم رسميا إلى الرئيس في عام 2013 تقرير اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان الذي يغطي جميع جوانب النزاع والذي يوثق الجرائم الدولية الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أفغانستان بين عامي 1977 و2001.
    La delegación del Canadá solicita que se investiguen a fondo y con imparcialidad los casos de violación de los derechos humanos cometidos en el marco del conflicto de Chechenia y que se ponga fin a las presiones ejercidas sobre algunas personas desplazadas para que vuelvan a sus hogares, lo que contraviene el principio del regreso voluntario. UN 6 - وأوضح أن بلده يطلب أن تخضع حالة انتهاك حقوق الإنسان المرتكبة في إطار النزاع الدائر في الشيشان لتحقيق معمق ونزيه، وأن تكف الضغوط الممارسة على بعض الأشخاص المشردين لكي يعودوا إلى ديارهم، مما يشكل انتهاكا لمبدأ العودة الطوعية.
    29. El Gobierno de Côte d ' Ivoire ha adoptado una serie de medidas judiciales y no judiciales que se están aplicando para hacer frente al legado de abusos de los derechos humanos cometidos en el país, en particular durante la crisis postelectoral. UN 29- لقد اتخذت حكومة كوت ديفوار سلسلة من الإجراءات القضائية وغير القضائية التي يجري تنفيذها لمعالجة التركة التي خلفتها انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في البلد، لا سيما أثناء الأزمة في أعقاب الانتخابات.
    11. Recuerda al Consejo de Seguridad su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y adoptar medidas para poner fin a todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario y todos los abusos y violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos cometidos en la República Árabe Siria; UN " 11 - تذكر مجلس الأمن بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين واتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني وجميع الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في الجمهورية العربية السورية؛
    Insto al Gobierno a que lleve a cabo con urgencia su investigación sobre los abusos de los derechos humanos cometidos en el estado de Jonglei y lleve a los autores ante la justicia para romper el círculo de represalias. UN وأحث الحكومة على القيام سريعا بإجراء تحقيقها في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ولاية جونقلي وضمان مثول مرتكبيها أمام العدالة من أجل كسر حلقة الهجمات الانتقامية.
    El Fiscal también describió la evolución en la causa del exjefe de la inteligencia Libia, Abdullah al-Senussi, y sus investigaciones de otros abusos de los derechos humanos cometidos en Libia. UN وشرح المدعي العام في عرضه التطورات الحاصلة أيضا فيما يتعلق بقضية عبد الله السنوسي، رئيس المخابرات الليبية الأسبق، والتحقيقات المتعلقة بالانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ليبيا.
    El Gobierno ha tomado una serie de medidas judiciales para penalizar los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado, en particular los realizados durante la reciente crisis. UN 25 - واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير القضائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ولا سيما خلال الأزمة الأخيرة.
    111.56 Crear una comisión judicial para investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos en el norte del país (España); UN 111-56 إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في شمال البلاد (إسبانيا)؛
    84. En la Reunión se expresó preocupación por el uso indiscriminado de la fuerza y las flagrantes violaciones de los derechos humanos cometidos en la Cachemira ocupada por la India. En particular, se tomó nota con pesar del intento de la India de difamar la legítima lucha por la libertad denigrándola de terrorismo. UN 84 - وأعرب الاجتماع عن قلقه من الاستخدام العشوائي للقوة ومن الخروقات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في إقليم كشمير الذي تحتله الهند، وأحاط علما على وجه الخصوص وبأسف بمحاولات الهند الإساءة للكفاح المشروع من أجل الحرية بوصفه بالإرهاب.
    Se acelera la consignación sistemática de los abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos en el pasado UN تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي
    Tomando nota de los esfuerzos del Secretario General para establecer rápidamente una comisión internacional de investigación a fin de examinar con carácter inmediato las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y los abusos contra los derechos humanos cometidos en la República Centroafricana por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد مختلف الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    Acogiendo con beneplácito la resolución A/HRC/16/25 del Consejo de Derechos Humanos, de 25 de marzo de 2011, incluida la decisión de enviar una comisión internacional independiente de investigación para que investigue los hechos y circunstancias relacionados con las denuncias de abusos y violaciones graves de los derechos humanos cometidos en Côte d ' Ivoire después de las elecciones presidenciales del 28 de noviembre de 2010, UN وإذ يرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/16/25 المؤرخ 25 آذار/ مارس 2011، بما في ذلك قراره بإيفاد لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في الوقائع والظروف المحيطة بادعاءات وقوع اعتداءات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتُكبت في كوت ديفوار عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    El establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial ha permitido llevar adelante el proceso de reconciliación nacional y combatir los atentados contra los derechos humanos cometidos en el pasado. UN وبعد إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة لسيراليون، أصبح الآن بالمستطاع المضي قدماً في عملية المصالحة الوطنية والتصدي لحالات إساءة حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    La Unión Europea condena todos los actos de terrorismo y las violaciones de los derechos humanos cometidos en Cachemira, y alienta a la India y el Pakistán a que continúen su diálogo bilateral. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين كافة اﻷفعال اﻹرهابية وكافة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب بكشمير، وهو يشجع الهند وباكستان على مواصلة حوارهما الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more