"humanos con miras a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان بغية
        
    • الإنسان بهدف
        
    • البشرية من أجل
        
    • الإنسان من أجل
        
    • البشرية بغرض
        
    • الإنسان في مجال
        
    • اﻻنسان بغية
        
    • البشرية بغية
        
    • البشرية بهدف
        
    • الإنسان في ذينك المجالين بغية
        
    • اﻹنسان بغرض
        
    • اﻹنسان لتعزيز
        
    • البشرية سعيا
        
    Este enfoque destaca que el derecho al desarrollo se puede medir tanto cualitativa como cuantitativamente de muchas maneras, como los demás derechos humanos, con miras a garantizar su realización efectiva. UN ويؤكد هذا النهج حقيقة أن الحق في التنمية يمكن أن يقاس كمياً ونوعياً بطرق متعددة شأنه كشأن بقية حقوق الإنسان بغية تأمين إعماله بالشكل الفعّال.
    A ese respecto, la Representante Especial celebra la creación de espacios de consulta entre el mecanismo gubernamental y la comunidad de los defensores de los derechos humanos con miras a fortalecer el diálogo en torno a cuestiones de interés común. UN وفي هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بإنشاء مجالات منتظمة للتشاور بين الجهاز الحكومي ومجتمع المدافعين عن حقوق الإنسان بغية تقوية الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    En virtud de un decreto real se ha creado la Comisión Nacional de Derechos humanos con miras a dar nuevo impulso a la promoción de la democracia, lo que permitirá evitar el fanatismo y la violencia. UN وفي إطار مرسوم أميري، أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان بهدف الإمعان في تشجيع الديمقراطية، مما يتيح تجنب التعصب والعنف.
    Se ha de considerar un instrumento para facilitar la gestión estratégica de los recursos humanos con miras a la consecución de sus objetivos generales. UN ويُنظر إلى هذا الترتيب بوصفه أداة لتسهيل الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للمنظمة.
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الدولية الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Además, los oficiales que se ocupan de los derechos humanos sobre el terreno deberían compilar periódicamente las recomendaciones pertinentes de los mecanismos de derechos humanos con miras a elaborar estrategias de aplicación. UN وعلاوة على ذلك، يقوم العاملون في مجال حقوق الإنسان في الميدان، بصفة منتظمة، بجمع التوصيات ذات الصلة التي تصدرها آليات حقوق الإنسان بغية وضع استراتيجيات لتنفيذها.
    - Los Estados deberían abstenerse de adoptar reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito del tratado en cuestión y deberían revisar periódicamente sus reservas a los tratados de derechos humanos con miras a retirarlas. UN :: ينبغي للدول أن تمتنع عن اعتماد تحفظات لا تتوافق مع هدف وغرض المعاهدة ذات الصلة وأن تراجع بانتظام تحفظاتها على معاهدات حقوق الإنسان بغية سحبها
    La Presidencia de Derechos Humanos supervisa la aplicación de las disposiciones legislativas de protección de los derechos humanos con miras a asegurar la conformidad de la legislación nacional con las convenciones internacionales de derechos humanos en que Turquía es parte. UN وترصد تلك الهيئة تنفيذ الأحكام التشريعية المتصلة بحماية حقوق الإنسان بغية ضمان تساوق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت تركيا طرفاً فيها.
    El Consejo está trabajando en todo el país, en el marco del plan nacional de acción sobre derechos humanos, con miras a incorporar los derechos humanos de las personas con discapacidad en las actividades regulares de planificación del desarrollo. UN ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي.
    Por eso determinará las esferas en las que es necesario brindar apoyo y orientación a los gobiernos, los tribunales, los defensores, los que reclaman sus derechos y las instituciones de derechos humanos con miras a apoyar la labor en curso a este respecto en el plano nacional e internacional. UN وهي سوف تحدد المجالات التي تحتاج إلى دعم وتوجيه من الحكومات والمحاكم والمحامين والمطالبين بحقوقهم ومؤسسات حقوق الإنسان بغية دعم الأعمال الجارية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد.
    La OCI se propone seguir colaborando con el Alto Comisionado de Derechos humanos con miras a promover esos derechos. UN 24 - ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل تعاونها مع المفوض السامي لحقوق الإنسان بهدف تشجيع هذه الحقوق.
    Se concede atención prioritaria a las solicitudes de cooperación en relación con las actividades tendientes a fortalecer la capacidad nacional o las infraestructuras para la promoción y protección de los derechos humanos con miras a obtener resultados a largo plazo. UN وتولى الأولوية في ذلك لطلبات التعاون المتعلقة بأنشطة تعزيز القدرة الوطنية أو الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى نتائج طويلة الأجل.
    :: En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, asesoramiento al Gobierno de transición sobre la investigación de violaciones de los derechos humanos, con miras a poner fin a la impunidad UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى الحكومة الانتقالية في التحقيق في مخالفات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    ii) Desarrollo de las capacidades en materia de recursos humanos con miras a la prestación eficaz de servicios públicos; UN ' 2` تنمية قدرات الموارد البشرية من أجل تقديم الخدمات العامة على نحو فعال؛
    Este arreglo se considera un instrumento para facilitar la gestión estratégica de los recursos humanos con miras a la consecución de sus objetivos generales. UN ويُنظر إلى هذا الترتيب بوصفه أداة لتسهيل الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للمنظمة.
    ii) La gestión de los conocimientos y de los recursos humanos con miras a la aplicación eficaz del derecho de la competencia; UN إدارة المعارف والموارد البشرية من أجل إنفاذٍ فعال لقانون المنافسة؛
    También se había comprometido a estudiar todos los actuales instrumentos internacionales de derechos humanos con miras a ratificarlos tan pronto como fuera posible. UN والتزمت باستعراض جميع الصكوك الموجودة في مجال حقوق الإنسان من أجل التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Deben hacerse las inversiones necesarias para contar con una Organización más eficaz; ello significa que hay que invertir en la esfera de los recursos humanos con miras a atraer y mantener al personal calificado y dedicar algunos recursos financieros a los programas de capacitación y a la planificación de las carreras profesionales. UN كما يجب تحقيق الاستثمار اللازم في منظمة أكثر كفاءة؛ وهذا يعني الاستثمار في الموارد البشرية بغرض جذب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم وتخصيص الموارد المالية لبرامج التدريب والتخطيط الوظيفي.
    :: Orientación y apoyo a 15 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos con miras a crear una mayor capacidad nacional para la vigilancia y protección de los derechos humanos UN :: تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان
    ii) La adaptación y el fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, con miras a aumentar su eficiencia y eficacia; UN " ' ٢ ' تكييف وتعزيز جهاز اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان بغية تحسين كفايته وفعاليته؛
    Esperamos con interés poder estudiar detenidamente la propuesta que hará el Secretario General en relación con la gestión de los recursos humanos con miras a establecer una Organización robusta y funcional. UN إننا نتطلع إلى الدراسة الدقيقة للاقتراح الذي سيتقدم به الأمين العام فيما يخص إدارة الموارد البشرية بغية جعل المنظمة كيانا قويا وصغيرا.
    Por consiguiente, la División de Estadística tiene el propósito de revisar sus prácticas recientes en materia de reunión y difusión de estadísticas de la vivienda y de los asentamientos humanos con miras a mejorar el ámbito de países y de temas en el Compendio de 2006. UN ولذلك فإن الشعبة الإحصائية تعتزم إعادة النظر في ممارساتها الأخيرة في مجال جمع ونشر إحصاءات المساكن والمستوطنات البشرية بهدف تحسين تغطية البلدان والمواضيع في مجموعة عام 2006.
    Destacó la actuación de Túnez en favor de los derechos de las mujeres y los niños y solicitó más detalles sobre la promoción de los derechos humanos con miras a impulsar un renacimiento social. Señaló también los considerables avances logrados en la esfera de la educación gratuita, y se mostró interesado en las formas en que la educación podía contribuir a fomentar una cultura de derechos humanos en Túnez. UN وأبرزت مصر ما تبذله تونس من جهود في مجال حقوق المرأة وحقوق الطفل وطلبت مزيداً من التفاصيل عن تعزيز حقوق الإنسان في ذينك المجالين بغية تشجيع حدوث نهضة اجتماعية، كما لاحظت التقدم المعتبَر الحاصل في توفير التعليم مجاناً وأعربت عن اهتمامها بتقاسم التجربة التونسية فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها التعليم لترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    En la esfera de la educación, que es uno de los medios más importantes para eliminar las formas indirectas y estructurales de la discriminación racial, Chipre ha reforzado los planes de estudio y creado programas en materia de derechos humanos con miras a promover el espíritu de tolerancia, aceptación y cooperación. UN وفي مجال التعليم، وهو واحد من أهم السبل للقضاء على اﻷشكال غير المباشرة والهيكلية للتمييز العنصري، عززت قبرص مناهجها اﻷكاديمية ووضعت برامج عن حقوق اﻹنسان بغرض تعزيز روح التسامح والقبول والتعاون.
    Asimismo, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomienda a la Asamblea General que, al examinar el informe de la Conferencia en su cuadragésimo octavo período de sesiones, estudie con carácter prioritario la cuestión de la creación de un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con miras a la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الجمعية العامة بأن تبدأ، لدى دراستها تقرير المؤتمر في دورتها الثامنة واﻷربعين، بالنظر في مسألة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، بوصفها مسألة ذات أولوية.
    25. El programa ayudaría a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar su capacidad y sus aptitudes técnicas al prestar especial importancia al desarrollo de los recursos humanos con miras a lograr la autosuficiencia y al brindar asistencia técnica en forma económica. UN ٢٥ - وينبغي أن يساعد برنامج المساعدة التقنية الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز طاقتها وقدرتها التقنيتين بالتركيز على تنمية الموارد البشرية سعيا إلى تحقيق الاعتماد على الذات وتقديم المساعدة التقنية على نحو يتسم بجدوى التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more