"humanos cualificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البشرية المؤهلة
        
    • البشرية الماهرة
        
    • بشرية مؤهلة
        
    • البشرية المدربة
        
    Un gran número de instituciones adolecen de falta de recursos humanos cualificados y de recursos materiales. UN ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية.
    El Consejo tenía el objetivo de mejorar el nivel educativo para satisfacer la necesidad que tenía el Estado de contar con recursos humanos cualificados. UN ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة.
    La falta de recursos humanos cualificados, tanto en la esfera de la educación como en la de la salud, limitaba la aplicación de las políticas destinadas a esas personas. UN ونقص الموارد البشرية المؤهلة في مجالي التعليم والصحة يعيق تنفيذ السياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los costos de la tecnología, el equipo y los recursos humanos cualificados necesarios para contar con un organismo de esas características pueden ser considerables. UN ويمكن أن تتطلب التكنولوجيا والمعدات والموارد البشرية الماهرة المطلوبة لتسيير إدارة شؤون الأراضي بكفاءة تكاليف باهظة.
    El sector de la educación hará una contribución cualitativa consistente en el desarrollo de los recursos humanos cualificados en la esfera de la tecnología para la producción de electricidad. UN وسيسهم قطاع التعليم نوعيا في تنمية الموارد البشرية الماهرة في ميدان تكنولوجيا الكهرباء.
    Es necesario proporcionar recursos humanos cualificados. UN وينبغي توفير موارد بشرية مؤهلة.
    Se consideró que la migración de recursos humanos cualificados de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en lo que respecta a competencias especializadas, constituía a la vez un desafío y una oportunidad. UN 49 - واعتُبرت هجرة الموارد البشرية المدربة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما ذوو المهارات المتخصصة، تحديا وفرصة على السواء.
    La Reunión también recomendó que los gobiernos nacionales, con asistencia de los donantes, movilizaran recursos para la formación, atrayendo y utilizando de manera eficaz recursos humanos cualificados y revirtiendo “el éxodo de personal capacitado”. UN وأوصى الاجتماع أيضـــا بـــأن تعبئ الحكومات الوطنية الموارد، بمساعـــدة المانحين، لﻹبقاء على الموارد البشرية المؤهلة وجذبهــا والاستفادة منها استفادة فعالة وعكس اتجاه استنزاف العقول.
    Los datos sobre las especialidades académicas permiten determinar las esferas de especialización de la población adulta y, más en particular, los recursos humanos cualificados de que dispone el país. UN توفــر البيانــات المتعلقة بمجال الدراسة مؤشرا هاما يدل على مجالات التخصص لدى السكان البالغين ولا سيما على الموارد البشرية المؤهلة المتاحة في البلد.
    Si se lleva a cabo una clasificación de doble entrada de las especialidades académicas y las ocupaciones y las ramas de la producción puede obtenerse información valiosa sobre la medida en que la economía nacional utiliza los recursos humanos cualificados de las distintas especialidades. UN ويمكن أن توفر البيانات المتعلقة بمجال الدراسة، إذا ما جرى تصنيفها تصنيفا متقاطعا حسب المهنة والصناعات، معلومات قيمة عن مدى استخدام الموارد البشرية المؤهلة ذات المهارات الخاصة في الاقتصاد الوطني.
    Comoquiera que la migración internacional es uno de los problemas nuevos en la región, el CELADE realiza asimismo trabajos de investigación sobre la migración internacional en relación con los acuerdos de integración económica y sobre la circulación de recursos humanos cualificados. UN وبما أن الهجرة الدولية تعد إحدى المسائل البارزة في المنطقة، فإن اللجنة تجري أيضا بحوثا بشأن مراعاة الهجرة الدولية في اتفاقات التكامل الاقتصادي وبشأن حركة الموارد البشرية المؤهلة.
    99. Un factor indispensable para el éxito de la transferencia de tecnología son los recursos humanos cualificados. UN 99- والموارد البشرية المؤهلة عامل لا غنى عنه لنجاح نقل التكنولوجيا.
    Ciertas instituciones clave del Estado, en particular el sector judicial, siguen siendo débiles, debido principalmente a la falta de recursos humanos cualificados. UN فمؤسسات الدولة الحاسمة، ولا سيما قطاع القضاء، لا تزال ضعيفة. ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    Reitera la necesidad de seguir contando con la asistencia de esas entidades para facilitar periódicamente recursos humanos cualificados y especializados con la mira de llevar adelante las investigaciones. UN وتكرر اللجنة التأكيد على الحاجة إلى استمرار المساعدة التي تقدمها هذه الكيانات بتوفيرها الموارد البشرية المؤهلة والمتخصصة بانتظام لكفالة إحراز التقدم في التحقيقات.
    Las Partes han señalado que la falta de recursos humanos cualificados puede ser un obstáculo a la aplicación del PASR. UN وأشارت الأطراف إلى العائق المحتمل أمام تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي والمتمثل في الافتقار إلى الموارد البشرية المؤهلة.
    :: La creación de un centro de acogida y atención para mujeres víctimas de la violencia en el distrito de Yaundé V. La puesta en funcionamiento de este centro se lleva a cabo de forma progresiva en lo que respecta al equipo y la asignación de recursos humanos cualificados. UN :: إنشاء مركز استقبال ورعاية النساء ضحايا العنف في دائرة ياوندي الخامسة. ويجري تفعيل هذا المركز بطريقة تدريجية من حيث المعدات وتخصيص الموارد البشرية المؤهلة.
    La Junta expresó su inquietud ante la pérdida de los pocos recursos humanos cualificados que tenían los países menos adelantados y subrayó la necesidad de aplicar incentivos eficaces para retener esos recursos. UN وأُعرب عن القلق إزاء فقدان الموارد البشرية الماهرة النادرة من هذه البلدان وشدد المجلس على ضرورة وضع حوافز فعالة للاحتفاظ بهذه الموارد.
    El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones en cuanto a recursos humanos cualificados. UN كما تلاحظ اللجنة أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones en cuanto a recursos humanos cualificados. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    En particular, toma nota de los efectos del programa de ajuste estructural y del desempleo y la pobreza crecientes. El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones en cuanto a recursos humanos cualificados. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Algunas delegaciones también se refirieron a la conveniencia de ocuparse de las necesidades de las víctimas como cuestión de prioridad, y otras ofrecieron asistencia, incluidos recursos humanos cualificados. UN واسترعى عدد منها أيضاً الانتباه إلى ضرورة التصدي لاحتياجات الضحايا باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وعرضت حفنة من الوفود تقديم المساعدة، بما في ذلك توفير موارد بشرية مؤهلة.
    Pese a nuestros esfuerzos, y pese a los extraordinarios logros conseguidos en todo el mundo en la esfera de la salud humana en los últimos años, todavía son muchos los países que no pueden hacer frente al fardo que imponen las enfermedades a sus sistemas de salud, debido a las deficiencias de los sistemas sanitarios nacionales, la imprevisibilidad y la desigualdad de la financiación y la insuficiencia extrema de recursos humanos cualificados. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلناها، والمكاسب المثيرة للإعجاب في مجال صحة الإنسان على صعيد عالمي التي تحققت في السنوات الأخيرة، فإننا لا نزال في وضع لا تستطيع فيه بلدان عديدة تحمل الأعباء التي تفرضها الأمراض على نظمها الصحية، نتيجة للضعف المتأصل في نظم الصحة الوطنية، والتمويل الذي لا يمكن التنبؤ به وغير المتكافئ، والافتقار الشديد إلى الموارد البشرية المدربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more