"humanos de las poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان للسكان
        
    • الإنسان للشعوب
        
    • الإنسان الخاصة بالسكان
        
    • الإنسان ضد السكان
        
    • الإنسان بالنسبة للسكان
        
    • الإنسان المقررة للشعوب
        
    • اﻹنسان الخاصة بالشعوب
        
    • اﻹنسان لدى الشعوب
        
    • اﻹنسان الخاصة بالسكان المقتلعين من
        
    • الانسان للشعوب
        
    Educación y formación en protección jurídica y derechos humanos de las poblaciones indígenas en dos provincias del Altiplano boliviano UN التثقيف والتدريب في مجالي الدفاع القانوني وحقوق الإنسان للسكان الأصليين في مقاطعتين في منطقة التيبلانو البوليفية
    La Oficina siguió investigando, informando, analizando y vigilando la situación de los derechos humanos de las poblaciones locales. UN وواصل المكتب إجراء البحوث وإعداد التقارير عن حالة حقوق الإنسان للسكان المحليين وتحليلها ورصدها.
    El sistema ha provocado violaciones de los derechos humanos de las poblaciones locales y no ha beneficiado al pueblo de Camboya en su conjunto, ni ha permitido al Estado recaudar ingresos significativos. UN حيث أدى هذا النظام إلى انتهاكات حقوق الإنسان للسكان المحليين، بينما لم يستفد الشعب الكمبودي برمته من النظام الذي لم تحصل الدولة منه على أي إيراد كبير.
    Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    La transparencia y la rendición de cuentas son fundamentales para cerciorarse de que el evento no menoscabe los derechos humanos de las poblaciones locales sino que los afiance. UN فالشفافية والمساءلة عاملان حاسمان لضمان ألا ينال الحدث من حقوق الإنسان للسكان المحليين بل يعززها.
    En el curso de este año, la Comisión examinó nuevos temas y avanzó en particular en lo tocante a la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas al nombrar un relator especial encargado de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de esas poblaciones. UN وفي عامنا هذا، تناولت اللجنة مواضيع جديدة وأحرزت تقدما بوجه خاص في مجال حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين بتعيين مقرر خاص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية فيما يتصل بالسكان الأصليين.
    En ese contexto, debería prestarse una particular atención al mejoramiento de los sistemas educacionales en los territorios no autónomos y a la protección y promoción de los derechos humanos de las poblaciones. UN وفي هذا السياق، ينبغي الاهتمام بشكل خاص بتحسين الأنظمة التعليمية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للسكان.
    Uno de los principales objetivos de éste es la aprobación del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas y la formulación ulterior de normas internacionales, así como de leyes nacionales, para la protección y promoción de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Estos proyectos han tenido resultados sumamente positivos en lo que respecta a la promoción de los derechos humanos de las poblaciones indígenas y el aumento de la capacidad de las pequeñas comunidades indígenas. UN وأثمرت هذه المشاريع نتائج بالغة الإيجابية في مجال تعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيز قدرة مجتمعات السكان الأصليين الصغيرة.
    Durante las misiones, el Representante Especial prestó constante atención a las próximas elecciones y a la reforma del ordenamiento jurídico y del sistema judicial, y abordó la cuestión de las concesiones de tierras para uso agrícola y sus repercusiones en los derechos humanos de las poblaciones locales. UN وواصل الممثل الخاص خلال البعثتين إيلاء الاهتمام للانتخابات المقبلة وللإصلاحات القانونية والقضائية، وتناول مسألة منح امتيازات استغلال الأراضي الزراعية وتأثير ذلك على حقوق الإنسان للسكان المحليين.
    La política de concesiones a gran escala de tierras, de concesiones forestales y de otra índole a empresas privadas afecta de modo muy negativo el modo de vida y los derechos humanos de las poblaciones que residen dentro o cerca de sus límites y no ha contribuido al desarrollo humano y sostenible. UN وتترتب على سياسة منح الأراضي والغابات والأنواع الأخرى من الامتيازات للشركات الخاصة على نطاق واسع، آثار عكسية خطيرة على سبل كسب العيش وحقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل نطاقها أو بالقرب من حدودها. كما لم تؤد هذه الامتيازات إلى قيام تنمية بشرية وتنمية مستدامة.
    Concluyó diciendo que la Oficina continuaría fortaleciendo la promoción y la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN وخلُص إلى القول إن المفوضية ستواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Alentada por el compromiso renovado y el interés creciente de la comunidad internacional en la protección plena y efectiva de los derechos humanos de las poblaciones indígenas, UN وإذ يشجِّعها التزام المجتمع الدولي المتجدد واهتمامه المتزايد بحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية حمايةً كاملة وفعّالة،
    7. Los derechos humanos de las poblaciones indígenas 132 - 168 36 UN 7- حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 132-168 38
    En consecuencia, el orador alienta a todos los Estados a que, en asociación con sus propias poblaciones indígenas, contribuyan a las actividades del Decenio con miras a resolver los problemas y proteger los derechos humanos de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    IX. LOS DERECHOS humanos de las poblaciones INDÍGENAS UN التاسع- حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 126-144 111
    Se congratuló del establecimiento del mandato del Relator Especial por estimar que el nombramiento constituía un logro importante que fortalecía los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos en lo referente a los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص، واعتبرت تعيين المقرر الخاص بمثابة إنجاز هام من شأنه أن يعزز آليات لجنة حقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Un diálogo temprano y transparente sobre las consecuencias de las actividades de las empresas para el goce de los derechos humanos en sus zonas de actividad podría evitar que se infrinjan los derechos humanos de las poblaciones, las comunidades y los defensores. UN ومن شأن إجراء مناقشات مبكرة وشفافة عن آثار أنشطة الشركات على التمتع بحقوق الإنسان في مناطق عملياتها أن يحول دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالسكان والمجتمعات المحلية والمدافعين.
    El Presidente Kabila añadió, no obstante, que no había que descartar una solución militar a la cuestión de los grupos armados en los Kivus, incluidos los grupos armados locales, ya que esos grupos seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos de las poblaciones locales, e incluso actos de violencia sexual. UN لكن الرئيس كابيلا أضاف قائلا بأنه لا ينبغي استبعاد حل عسكري لمعالجة مسألة الجماعات المسلحة في محافظتي كيفو، بما فيها الجماعات المسلحة المحلية، حيث تواصل تلك الجماعات ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المحليين، ومن بينها أعمال العنف الجنسي.
    El examen y la adopción de la legislación también son necesarios para proteger los derechos humanos de las poblaciones clave y apoyar la aplicación de intervenciones eficaces, como los programas de reducción de daños vinculados al consumo de drogas. UN كما أن من الضروري الأخذ في الاعتبار بالتشريعات واعتمادها، لحماية حقوق الإنسان بالنسبة للسكان الرئيسيين، ودعم تنفيذ التدخلات الفعالة مثل برامج الحد من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات.
    En este contexto, y habida cuenta de los repetidos abusos de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas, varios oradores en el segundo período de sesiones del Foro Permanente sobre Cuestiones Indígenas, celebrado en mayo de 2003, subrayaron que era importante formular directrices internacionales claras acerca de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN 346 - وفي هذا السياق، وبالنظر إلى الانتهاكات المتكررة لحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد شدد عدة متكلمين أمام الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في أيار/مايو 2003، على أهمية صياغة مبادئ توجيهية دولية واضحة بشأن حقوق الإنسان المقررة للشعوب الأصلية.
    Teniendo presente los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas en el contexto de todos los derechos humanos de las poblaciones indígenas, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    Se establece la educación como un medio importante para la resolución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas, así como la necesidad de promover y proteger los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN ٣١ - والبرنامج ينص على أن التعليم له أهمية حيوية فيما يتصل بحل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية، ويؤكد أن هناك حاجة الى تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان لدى الشعوب اﻷصلية.
    El Foro aprobó varias recomendaciones y un plan de acción para la protección de los derechos humanos de las poblaciones desarraigadas en Centroamérica. UN وقد اعتمد هذا الاجتماع سلسلة من التوصيات وخطة عمل لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان المقتلعين من جذورهم في أمريكا الوسطى.
    LOS DERECHOS humanos de las poblaciones INDIGENAS UN حقوق الانسان للشعوب اﻷصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more