Alentó al Perú a que siguiera prestando atención a la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الفلبين بيرو على مواصلة إيلاء اهتمام لتعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto | UN | توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال |
Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Si bien es cierto que los regímenes de sanciones decididos por el Consejo de Seguridad normalmente prevén exenciones de carácter humanitario, algunos órganos encargados de supervisar los tratados sobre derechos humanos han insistido en la necesidad de que tales regímenes prevean medidas concretas para proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | ورغم أن نظم الجزاءات التي أنشأها مجلس اﻷمن تشمل عادة إعفاءات إنسانية، فإن بعض هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يُشدد على ضرورة أن تشمل هذه النظم تدابير محددة تحمي حقوق اﻹنسان للمجموعات الضعيفة. |
Todos formularon observaciones sobre el desconocimiento de algunos agentes de policía sobre la protección legislativa de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة. |
Elogió las medidas que garantizaban la igualdad de género y los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
VI). Derechos humanos de los grupos vulnerables | UN | سادساً - حقوق الإنسان للفئات الضعيفة |
Aunque se manifestó apoyo para el subprograma 1, se opinó que se debían introducir indicadores de progreso nuevos relativos al trabajo sobre el terreno hecho por el ACNUDH y a su labor referente a las violaciones de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | ورغم الإعراب عن دعم البرنامج الفرعي 1، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي إضافة مؤشري إنجاز جديدين بشأن العمل الميداني الذي تضطلع به المفوضية وعملها المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
88. Kirguistán tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados para mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | 88- ولاحظت قيرغيزستان مع التقدير التقدم الذي أحرزته بيرو في تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
En el período venidero, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados seguirá elaborando nuevas directrices y los medios de vigilancia pertinentes con el fin de mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables de la población del país. | UN | وفي الفترة المقبلة، ستواصل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين وضع مبادئ توجيهية جديدة ورصدها بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بين سكان البوسنة والهرسك. |
Tradicionalmente, patrocina las iniciativas sobre la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los migrantes, las mujeres, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad, y es miembro de la Plataforma para la Educación y Formación sobre Derechos Humanos a nivel interregional, integrada por Costa Rica, Italia, Marruecos, Filipinas, el Senegal, Eslovenia y Suiza. | UN | كما دأبت على نحو تقليدي على تقديم المبادرات بشأن حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل المهاجرين والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين. وهي عضو في المنبر الأقاليمي بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الذي يتألف من كل من إيطاليا، سلوفينيا، السنغال، سويسرا، الفلبين كوستاريكا، والمغرب. |
Esas asociaciones y colaboración se ampliaron a organizaciones de la sociedad civil y colaboradores estratégicos, y también sirven de promoción con el Gobierno del Iraq para emprender reformas jurídicas, normativas e institucionales a fin de mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables y marginados. | UN | واتسع نطاق هذه الشراكة وهذا التعاون ليشمل منظمات المجتمع المدني وشركاء استراتيجيين، مما ساهم في الترويج لدى حكومة العراق للإصلاحات القانونية والسياسية المؤسسية التي تهدف إلى تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة والمهمشة. |
41. Ucrania acogió favorablemente los avances de Polonia en lo relativo al efectivo ejercicio de los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías nacionales, incluidos los ucranianos. | UN | 41- ورحبت أوكرانيا بما حققته بولندا من إنجازات في ضمان حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الوطنية بمن فيها الأوكرانيون. |
1. Seguir prestando atención a la promoción y protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables (Filipinas), en particular mejorando la situación de los pueblos indígenas (Argelia); | UN | 1- أن تواصل توجيه الاهتمام إلى تعزيز حقوق الإنسان للفئات الضعيفة وحمايتها (الفلبين)، وبوجه خاص تحسين حالة الشعوب الأصلية (الجزائر)؛ |
12. En el período transcurrido, los gobiernos de las Entidades y del Distrito de Brčko de Bosnia y Herzegovina (Distrito de Brčko) han promulgado leyes para mejorar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | 12- وخلال الفترة الماضية، سنَّت حكومتا الكيانين وحكومة مقاطعة برتشكو في البوسنة والهرسك قوانين لتحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة وتعزيزها(4). |
Los dirigentes yugoslavos, serbios y albaneses de Kosovo, así como funcionarios montenegrinos y representantes de diferentes comunidades étnicas han señalado los abusos de los derechos humanos de residentes de Kosovo y han pedido a la comunidad internacional que se interese activamente por los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وقد أشار زعماء اليوغوسلاف والصرب واﻷلبان الكوسوفويين، والمسؤولين في الجبل اﻷسود وممثلي مختلف الطوائف العرقية جميعهم إلى الانتهاك الحاصل لحقوق اﻹنسان لﻷشخاص المقيمين في كوسوفو، ودعوا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام نشط لحقوق اﻹنسان للمجموعات الضعيفة. |
La resolución también demuestra que la comunidad internacional está decidida a luchar contra esos fenómenos, los cuales son agravados por, entre otras cosas, la falta de equidad en la distribución de la riqueza, la marginación y la exclusión, las cuales tienen graves efectos sobre los derechos humanos de los grupos vulnerables, en particular los trabajadores migratorios y sus familias, las minorías y las poblaciones indígenas. | UN | ودلل القرار أيضا على عزم المجتمع الدولي محاربة هذه الظواهر التي تتفاقم خطورتها بفعل عوامل شتى، منها، التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد والتي تترك آثارا خطيرة على حقوق اﻹنسان للمجموعات الضعيفة ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم واﻷقليات والسكان اﻷصليون. |