"humanos de manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان بطريقة
        
    • الإنسان على نحو
        
    • الإنسان بصورة
        
    • البشرية بطريقة
        
    • الإنسان بشكل
        
    • البشرية على نحو
        
    • اﻹنسان بأسلوب
        
    Con esa convicción, el Japón ha concedido gran importancia al diálogo y a la cooperación como medios para mejorar situaciones de derechos humanos de manera práctica y eficaz. UN وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية.
    Creemos que ese órgano nos permitiría promover el respeto de los derechos humanos de manera más eficaz y responsable. UN نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية.
    El innovador mecanismo ha demostrado que es posible examinar cuestiones relativas a los derechos humanos de manera imparcial y libre de politización. UN وأثبتت تلك الآلية المبتكرة للتو أنه من الممكن النظر في حقوق الإنسان بطريقة محايدة وخالية من التسييس.
    Un pequeño número de empresas de esos sectores está comenzando a abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos de manera sistemática dentro de sus propias actividades y cadenas de abastecimiento. UN وقد شرع عدد ضئيل منها في التصدي لقضايا حقوق الإنسان على نحو منهجي داخل عملياتها وسلاسل إمدادها.
    Además, hay necesidad de enfocar las cuestiones de los derechos humanos de manera global, cooperativa y constructiva. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان بصورة شاملة وتعاونية وبناءة.
    - Administrar los recursos humanos de manera eficaz y eficiente mediante procesos y procedimientos adaptados al personal que optimicen su rendimiento en las operaciones sobre el terreno; UN :: إدارة الموارد البشرية بطريقة فعالة وكفؤة بعمليات وإجراءات ملائمة للموظفين من شأنها أن تحقق الاستخدام الأمثل لنواتج عمل الموظفين في العمليات الميدانية؛
    El ex Secretario General, Sr. Kofi Annan, definió una visión para las Naciones Unidas en el siglo XXI según la cual nos ocuparíamos de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos de manera simultánea. UN وقد عبر الأمين العام السابق كوفي عنان عن رؤية للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين نعالج فيها مسألة الأمن والتنمية وحقوق الإنسان بشكل متزامن.
    El Pakistán seguirá apoyando su enfoque constructivo y sus esfuerzos sinceros para hacer avanzar el programa de derechos humanos de manera consensual e imparcial. UN وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة.
    :: El Estado de destino comete violaciones graves de los derechos humanos de manera sistemática; UN :: كانت دولة المقصد تنتهك حقوق الإنسان بطريقة منهجية وجسيمة؛
    Deben utilizar plenamente la tribuna que ofrece las Naciones Unidas y abordar la cuestión de los derechos humanos de manera constructiva. UN كما يجب عليها الاستفادة الكاملة من المنتدى الذي توفره الأمم المتحدة ومعالجة مسألة حقوق الإنسان بطريقة بناءة.
    Incumbe al Consejo de Derechos Humanos la tarea de examinar las cuestiones de derechos humanos de manera objetiva y no selectiva. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن فحص مسائل حقوق الإنسان بطريقة موضوعية وغير انتقائية.
    Alienta a todos los Estados a utilizar el proceso de examen periódico universal para mejorar la protección de los derechos humanos de manera equitativa. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    El Consejo de Derechos Humanos es el único foro apropiado en que pueden tratarse los derechos humanos de manera imparcial y no politizada. UN وقالت إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب الوحيد الذي يمكن فيه تناول حقوق الإنسان بطريقة محايدة وغير مسيّسة.
    Nos alienta el consenso amplio de que el Consejo ha podido abordar cuestiones de derechos humanos de manera más constructiva. UN ونشعر بالطمأنينة من توافق الآراء الواسع الذي أفلح المجلس في تحقيقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بناءة بقدر أكبر.
    Además, cabe señalar que Myanmar se sometió al proceso de examen periódico universal, que es el foro más adecuado para el examen de las situaciones de derechos humanos de manera no discriminatoria. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن ميانمار خضعت لعملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، وهو يمثل أنسب محفل لمناقشة حالات حقوق الإنسان بطريقة غير تمييزية.
    4. Sírvanse indicar si se ha creado una institución nacional de derechos humanos de manera compatible con los Principios de París de 1991. UN 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991.
    - Los Estados deben aplicar las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos de manera institucionalizada y efectiva. UN :: ينبغي للدول أن تنفذ توصيات آليات حقوق الإنسان على نحو مؤسسي وفعال
    ix) Participar seriamente en el proceso del Examen Periódico Universal para garantizar la transparencia y la reforma, y solicitar asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para ayudar promover y defender los derechos humanos de manera generalizada; UN ' 9` خوض مناقشات في إطار الاستعراض الدوري الشامل لكفالة الشفافية واعتماد إصلاحات، وطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمساعدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو شامل؛
    La comunidad internacional debe tratar a los derechos humanos de manera justa y equitativa, en un pie de igualdad y con el mismo énfasis. UN يجب على المجتمع الدولي أن يعالج حقوق الإنسان بصورة شاملة ومنصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التأكيد.
    Al mismo tiempo, debe esforzarse por mejorar su capacidad de abordar todas las situaciones de derechos humanos de manera amplia y oportuna. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    El Estado llevaba desde 2000 formando recursos humanos de manera uniforme y continua a través del Centro de Formación Jurídica y Judicial. UN ودأبت الدولة، منذ عام 2000، على تقديم التدريب والموارد البشرية بطريقة متسقة ودائمة، من خلال مركز الدراسات القانونية والقضائية.
    El Sr. Henriksen subrayó que la Declaración representaba un compromiso por parte de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros respecto de sus disposiciones en el marco de las obligaciones establecidas por la Carta de las Naciones Unidas a los efectos de promover y proteger los derechos humanos de manera no discriminatoria. UN وأكد أن الإعلان يمثل التزاماً من جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، بأحكامه، ضمن إطار الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل لا يقوم على التمييز.
    La educación es un instrumento para desarrollar aptitudes y resolver todos los problemas humanos de manera directa o indirecta. UN التعليم أداة لتنمية المهارات ولحل جميع المشاكل البشرية على نحو مباشر أو غير مباشر.
    A ese respecto, su país considera que es imprescindible promover y proteger los derechos humanos de manera amplia, objetiva y no selectiva. UN وفي هذا الصدد، يرى بلده أنه من اﻷساسي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بأسلوب شامل وموضوعي وغير انتقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more