El Consejo también hizo suya la solicitud de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que facilite todos los recursos necesarios para el cumplimiento efectivo del mandato del Relator Especial. | UN | كذلك أيد المجلس طلب اللجنة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر جميع الموارد اللازمة للمقرر الخاص لتمكينه من تنفيذ مهام ولايته تنفيذا فعليا. |
El Consejo también hizo suyo el pedido de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que proporcione todos los recursos humanos y financieros necesarios para el desempeño eficaz del mandato del Relator Especial. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن توفر كافة الموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكين المقرر الخاص من أداء مهام ولايته على نحو فعال. |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
En el informe no se señala la relación que hay entre las violaciones de los derechos Humanos de que se ha enterado la Relatora Especial y la situación que han provocado los ataques armados. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
El Estado que desea expulsar a un extranjero está obligado por todos los instrumentos internacionales de derechos Humanos de que es parte. | UN | فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
El Consejo hace suya también la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que le proporcione todos los recursos humanos y financieros necesarios para el desempeño eficaz de su mandato. | UN | ويؤيد المجلس كذلك طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر كافة الموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكين المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء من أداء ولايته على نحو فعال. |
Resumen Preocupa gravemente al Relator Especial sobre el derecho a la alimentación informar al Consejo de Derechos Humanos de que el hambre sigue aumentando a escala mundial. | UN | يعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عن قلقه العميق وهو يُبلغ مجلس حقوق الإنسان أن مستويات الجوع في العالم تواصل ارتفاعها. |
La Secretaría tiene el honor de informar a los miembros del Consejo de Derechos Humanos de que no se ha celebrado la tercera reunión de los eminentes expertos independientes sobre la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | تتشرف الأمانة بإبلاغ أعضاء مجلس حقوق الإنسان أن الاجتماع الثالث لمجموعة الخبراء البارزين المستقلين بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان لم ينعقد. |
El Consejo aprobó la petición de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que organizara antes del 57º período de sesiones de la Comisión un seminario para examinar la necesidad de elaborar un proyecto de declaración sobre la extrema pobreza y, en su caso, determinar sus elementos concretos. | UN | ووافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، قبل موعد الدورة السابعة والخمسين للجنة، حلقة دراسية للنظر في الحاجة إلى صياغة مشروع إعلان بشأن الفقر المدقع وتحديد عناصره الأساسية، عند الاقتضاء. |
El Consejo aprueba la petición de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que organice antes del 57º período de sesiones de la Comisión un seminario destinado a examinar la necesidad de elaborar un proyecto de declaración sobre la extrema pobreza y, en su caso, identificar sus elementos concretos. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، قبل موعد الدورة السابعة والخمسين للجنة، حلقة دراسية للنظر في الحاجة إلى صياغة مشروع إعلان بشأن الفقر المدقع وتحديد عناصره الأساسية عند الاقتضاء. |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Las esperanzas son distintas para cada persona, cada comunidad y cada pueblo y cada uno define de manera diferente el contenido de los derechos Humanos de que disfruta o a los que aspira. | UN | وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها. |
Letonia apoya el establecimiento de una comisión independiente que investigue las violaciones y espera que las autoridades de la Federación de Rusia procedan conforme al derecho internacional y a los instrumentos de derechos Humanos de que el país es parte. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
La referencia a todos los derechos humanos abarca claramente la totalidad de los derechos enumerados en las convenciones internacionales sobre derechos Humanos de que es Parte Islandia, incluidos los derechos incorporados en el Pacto. | UN | والإشارة إلى جميع حقوق الإنسان تشمل بوضوح جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت آيسلندا طرفاً فيها، بما في ذلك الحقوق المكرسة في العهد. |
Aun así, la delegación desea informar a la Secretaría del Consejo de Derechos Humanos de que había recibido instrucciones de abstenerse al respecto y por la presente solicita que esa postura quede reflejada en las actas oficiales. | UN | ومع ذلك، يود الوفد أن يبلغ أمانة مجلس حقوق الإنسان بأنه تلقى تعليمات بالامتناع عن التصويت على النص المذكور، ومن ثمّ فإنه يطلب تسجيل ذلك الموقف في المحاضر الرسمية. |
Por esta razón, el Relator Especial expresa su pleno acuerdo con la afirmación de la Comisión de Derechos Humanos de que a todas las religiones les afecta o puede afectarles la difamación. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يتفق تماماً مع ما أثبتته لجنة حقوق الإنسان من أن جميع الأديان تتأثر أو يمكن أن تتأثر بتشويه صورتها. |
19. Hace suya la opinión del Comité de Derechos Humanos de que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión es profundo y de largo alcance; | UN | ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛ |
Recordando la opinión de la Comisión de Derechos Humanos de que no debe dictarse ni ejecutarse la pena capital contra ninguna persona que padezca cualquier forma de trastorno mental, | UN | وإذ تذكر برأي لجنة حقوق الإنسان أنه لا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو تنفيذها بحق شخص يعاني أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي، |
Una organización no gubernamental escribió acerca de las violaciones de los derechos Humanos de que son víctimas los refugiados. | UN | وكتبت إحدى المنظمات غير الحكومية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اللاجئون. |
121. Existe el convencimiento generalizado entre los directores de recursos Humanos de que los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico son una excelente fuente o reserva de posibles expertos en cooperación para el desarrollo y en actividades de las Organización de las Naciones Unidas en general. | UN | 121- هناك اتفاق سائد في أوساط مديري الموارد البشرية مؤداه أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تمثل مصدراً أو رصيداً ممتازاً يمكن الاعتماد عليه لاستقطاب خبراء للعمل في مجال التعاون الإنمائي وفي أنشطة منظمات الأمم المتحدة عموماً. |
Recordando la opinión de la Comisión de Derechos Humanos de que no debe dictarse ni ejecutarse la pena capital contra ninguna persona que padezca cualquier forma de trastorno mental, | UN | وإذ تذكِّر برأي لجنة حقوق الإنسان القائل بألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو يعدم أي شخص من هذا القبيل، |
38. El Centro está estudiando la posibilidad de convocar una reunión de expertos para elaborar directrices especiales sobre cómo determinar y documentar las violaciones de derechos Humanos de que son víctimas las mujeres por su condición de tales, e informar al respecto, y cómo integrar eficazmente los derechos humanos en el mecanismo de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - ويدرس المركز إمكانية عقد اجتماع للخبراء لوضع مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس، وتوثيق هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها، وبشأن كيفية اﻹدماج الفعال لحقوق اﻹنسان في أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Debe alentarse la capacidad de personal de las Naciones Unidas especializado en derechos humanos y en ayuda humanitaria, con objeto de ayudarlo a reconocer y hacer frente a los abusos de derechos Humanos de que es víctima la mujer y a llevar a cabo su trabajo sin prejuicios sexistas. | UN | وينبغي تشجيع تدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لمساعدتهم على ادراك ومعالجة تجاوزات حقوق اﻹنسان المرتكبة بالتحديد ضد المرأة، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس. |
Reiteró la recomendación formulada a Tayikistán por el Comité de Derechos Humanos de que reconociera el derecho de los objetores de conciencia a quedar exentos del servicio militar. | UN | وكررت التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والقاضية بأن تعترف طاجيكستان بحق المستنكفين ضميرياً في إعفائهم من الخدمة العسكرية(124). |
En una carta de fecha 10 de mayo de 2013 informó al Presidente del Consejo de Derechos Humanos de que rechazaba total y categóricamente la comisión de investigación. | UN | وفي رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2013، أبلغت رئيس مجلس حقوق الإنسان أنها " ترفض لجنة التحقيق رفضاً تاماً وباتاً " . |