"humanos del pueblo cubano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان للشعب الكوبي
        
    • الإنسان المكفولة للشعب الكوبي
        
    Los derechos humanos del pueblo cubano son vulnerados en forma masiva, flagrante y reiterada, con esa acción genocida. UN إن قانون الإبادة الجماعية هذا ينتهك حقوق الإنسان للشعب الكوبي انتهاكا فادحا وصارخا ومتكررا.
    El bloqueo, que ha durado medio siglo, es una violación flagrante y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. UN فهذا الحصار، الذي استمر لنصف قرن، هو انتهاك صارخ ومنهجي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي.
    Sin embargo, cinco jóvenes luchadores contra el terrorismo y defensores de los derechos humanos del pueblo cubano, permanecen detenidos arbitrariamente en Estados Unidos y sometidos, tanto ellos como sus familiares, a las más crueles formas de tortura psicológica. UN ومع ذلك لا يزال خمسة شبان من محاربي الإرهاب والمدافعين عن حقوق الإنسان للشعب الكوبي محتَجزين تعسفاً في الولايات المتحدة ومعرضين هم وأُسرهم لأبشع أنواع التعذيب النفسي.
    La Declaración del Gobierno de Cuba constituye una fuerte denuncia ante tal brutalidad, que viola no sólo los derechos humanos del pueblo cubano, sino también de los ciudadanos de origen cubano residentes en los Estados Unidos y del propio pueblo norteamericano, y que ignora los más elementales postulados del derecho internacional. UN ويشكل إعلان حكومة كوبا استنكاراً قوياً إزاء مثل هذه الوحشية التي تمثل انتهاكاً ليس فقط لحقوق الإنسان للشعب الكوبي ولكن أيضاً للمواطنين من ذوي الأصل الكوبي المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية بل وللشعب الأمريكي نفسه، والتي تتجاهل أبسط مبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de los Estados Unidos, y particularmente la administración Bush, cuya política atenta de manera permanente contra los derechos humanos del pueblo cubano, no tiene ninguna moral ni credibilidad para acusar a Cuba y mucho menos para emitir cínicas recomendaciones de lo que nuestro país debe hacer en esta materia. UN فحكومة الولايات المتحدة وبخاصة إدارة بوش، التي تنتهك سياستها حقوق الإنسان للشعب الكوبي بصورة دائمة، لا تملك أي أخلاق أو مصداقية تجيز لها اتهام كوبا، ناهيك إصدار توصيات وقحة بشأن ما ينبغي لبلدنا أن يفعله في هذا الشأن.
    Esas medidas siguen teniendo un efecto adverso sobre las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y obstaculizarán los esfuerzos del Gobierno de Cuba por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما انفكت هذه التدابير تؤثر تأثيرا مناوئا على الظروف المعيشية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي وتعوق جهود الحكومة الكوبية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Con fundamento en esos principios, Nicaragua condena y rechaza la aplicación de medidas coercitivas unilaterales de carácter extraterritorial, las cuales contravienen las normas internacionales y que en este caso lesionan los derechos humanos del pueblo cubano y generan una situación de inseguridad reñida con el derecho internacional. UN 2 - وبناء على هذه المبادئ، تدين نيكاراغوا وترفض استخدام تدابير قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية وتتعارض مع المعايير الدولية وتمس في هذه الحالة بحقوق الإنسان للشعب الكوبي وتولد حالة من انعدام الأمن تتنافى مع القانون الدولي.
    Esas medidas siguen afectando de manera adversa las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y socavando los esfuerzos del Gobierno cubano por alcanzar sus objetivos de desarrollo -- en particular la erradicación de la pobreza y del hambre y la promoción de la salud y la educación -- como medios indispensables para lograr el desarrollo socioeconómico. UN وتلك التدابير ما زالت تلحق أضرارا بليغة بالظروف المعيشية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي وتعرقل جهود الحكومة الكوبية لتحقيق أهدافها الإنمائية - وعلى وجه التحديد استئصال الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم - بصفتها وسيلة لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A pesar de que los Estados Unidos han ejercido todo tipo de presión política y diplomática en la composición de la Comisión, la mayoría de sus miembros no han apoyado la resolución en contra de Cuba preparada en la ciudad de Washington, D.C. Los verdaderos autores de las violaciones de los derechos humanos del pueblo cubano son las autoridades de los Estados Unidos, que mantienen un bloqueo que puede calificarse de genocidio. " UN وبالرغم من أن الولايات المتحدة قد مارست جميع أنواع الضغوط السياسية والدبلوماسية ضد عضوية اللجنة فإن أغلبية أعضائها لم يؤيدوا القرار المتخذ ضد كوبا والذي أعد في واشنطن العاصمة. وسلطات الولايات المتحدة التي تواصل حصارها لذلك البلد، ذلك الحصار الذي يمكن وصفه بأنه عملية إبادة جماعية، هي المرتكب الحقيقي لانتهاكات حقوق الإنسان للشعب الكوبي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more