"humanos dentro del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان داخل
        
    Podría tratarse de un grupo temático de derechos humanos dentro del equipo del país, que contribuiría eficazmente a coordinar las actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ويمكن أن يتمثل هذا الهيكل في فريق مواضيعي لحقوق الإنسان داخل الفريق القطري يساهم بفعالية في تنسيق الأنشطة في ميدان حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Relator Especial desea señalar a la atención de los Estados las causas fundamentales de las violaciones de derechos humanos dentro del sistema de justicia. UN و يود المقرر الخاص في هذا الصدد، أن يسترعي انتباه الدول إلى الأسباب الجذرية التي تقف وراء انتهاكات حقوق الإنسان داخل نظام العدالة.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Ese fondo no sólo proporcionaría la necesaria reparación a las familias, sino que también serviría para colocar la seguridad de los periodistas entre las cuestiones primordiales de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN فإن صندوقاً من هذا القبيل لن يقدم لأسرهم ما تحتاج إليه من جبر وتعويض فحسب، بل سيعمل على إرساء مسألة سلامة الصحفيين كقضية مركزية من قضايا حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    En pleno reconocimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos dentro del sistema interamericano, los Estados Unidos apoyan enérgicamente la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN واعترافا من الولايات المتحدة بشكل خاص بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان داخل منظومة البلدان الأمريكية، فهي تدعم بقوة أعمال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    China señaló que se había creado una dirección de derechos humanos dentro del Ministerio de Educación y Cultura e hizo referencia al plan de atención nacional a la emergencia social, así como a los planes especializados que lo integraban. UN وأشارت الصين إلى إنشاء إدارة لحقوق الإنسان داخل وزارة التعليم والثقافة وأشارت إلى خطة الطوارئ الوطنية وإلى ما تتضمنه من خطط اجتماعية متخصصة.
    El patrocinio por esos países de resoluciones selectivas y politizadas dirigidas contra el Irán, las injerencias de los medios de comunicación y su presentación sensacionalista de la cuestión en los tres últimos decenios han dado lugar a reacciones negativas y a problemas importantes en la promoción de los derechos humanos dentro del país. UN وتسبب دعم تلك البلدان لقرارات منتقاة وسياسية ضد إيران والتدخل في الشؤون الداخلية والتضخيم الإعلامي للأحداث في تشكيل شعور سلبي ومشاكل كبرى إزاء النهوض بحقوق الإنسان داخل البلد.
    Cabe señalar la creación a nivel municipal de un cargo de Defensor del vecino y, en 2005, la institución de una Dirección de Derechos humanos dentro del Ministerio de Educación y Cultura. UN والجدير بالذكر أيضا أنه تم إنشاء منصب أمين مظالم محلي على مستوى البلديات، كما تم في عام 2005 إنشاء شعبة لحقوق الإنسان داخل وزارة التعليم والثقافة.
    Los defensores de los derechos humanos dentro del Gobierno del Afganistán requieren el apoyo resuelto y tangible de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular para que el Afganistán siga avanzando hacia la plena aplicación de las normas de derechos humanos. UN ويحتاج دُعاة حقوق الإنسان داخل حكومة أفغانستان إلى دعم ملتزم وملموس من المجتمع الدولي والأمم المتحدة بوجه خاص للإبقاء على تحرك أفغانستان على مسار التنفيذ الكامل لمعايير حقوق الإنسان.
    El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    No estaba claro qué nuevas ventajas tendría la inclusión de los " derechos humanos " en el mandato del foro permanente, ya que la actual proliferación de mecanismos de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas había reducido su eficiencia y eficacia en vez de mejorarla. UN وليس من الواضح القيمة الإضافية التي سيكتسبها إدراج " حقوق الإنسان " في ولاية المحفل الدائم، نظراً إلى أن انتشار آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة خفض ولم يرفع مستوى الكفاءة والفعالية.
    Las siguientes medidas son elementos clave de las políticas para la incorporación de la educación en derechos humanos dentro del sistema de enseñanza: UN 5 - ولهذا الغرض، تعتبر التدابير التالية متسقة مع الملامح الرئيسية لعملية وضع السياسات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان داخل النظام المدرسي:
    El hecho de que el ACNUDH pueda estar presente sobre el terreno lo más rápido posible en una situación de deterioro de los derechos humanos podría permitirle ejecutar varias funciones, principalmente actividades de protección, y también, en la medida de lo posible, coordinar actividades de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN فوجود المفوضية على أرض الواقع في حالات تدهور حقوق الإنسان في أسرع وقت ممكن يتيح لها الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الأدوار الموجهة أساسا إلى أنشطة الحماية، وإن كانت تنطوي أيضا على تنسيق أنشطة حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة بأقصى درجة ممكنة.
    A nivel gubernamental se han creado numerosos departamentos en los ministerios, como la Oficina de Derechos humanos dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Departamento de Derechos humanos dentro del Ministerio del Interior, el Consejo Supremo de Asuntos de la Familia y la Oficina del Coordinador Nacional para Cuestiones relativas a la Trata de Personas. UN فعلى المستوى الحكومي تم إنشاء العديد من الإدارات المعنية بحقوق الإنسان داخل الوزارات مثل مكتب حقوق الإنسان بوزارة الخارجية وإدارة حقوق الإنسان بوزارة الداخلية، المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، ومكتب المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    6. Al Karama informó de que en 2005 se creó un departamento de derechos humanos dentro del Ministerio del Interior. UN 6- ذكرت منظمة الكرامة أنه تم إنشاء إدارة لحقوق الإنسان داخل وزارة الداخلية عام 2005(10).
    Existe el riesgo de que se agrave la crisis de los derechos humanos dentro del sistema carcelario; pero la misión de evaluación técnica también observó que las partes somalíes estaban dispuestas a aceptar apoyo internacional, especialmente en las esferas de la capacitación de personal penitenciario nacional y el mejoramiento de la infraestructura de las cárceles, incluidos los servicios de seguridad. UN وهناك خطر من تفاقم أزمة حقوق الإنسان داخل نظام السجون؛ وإن كانت بعثة التقييم التقني قد لاحظت رغبة الأطراف الصومالية في قبول الدعم الدولي وخاصة في مجالات تدريب موظفي السجون الوطنية وتحسين الهياكل الأساسية للسجون، بما في ذلك أمن المؤسسات المذكورة.
    Durante el año pasado, el Relator Especial también ha tratado de coordinar con otros órganos de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 8 - وخلال السنة الماضية، سعى المقرر الخاص أيضاً إلى التنسيق مع هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La coordinación con las entidades gubernamentales competentes, a fin de ponerse al día sobre las novedades y las situaciones de derechos humanos a nivel nacional, para llegar a tener una visión objetiva, global y uniforme, con el fin de unificar los enfoques, orientaciones y políticas que guardan relación con las cuestiones de derechos humanos dentro del Estado de Kuwait; UN التنسيق مع الجهات الحكومية المختصة، بهدف الوقوف على مستجدات وأوضاع حقوق الإنسان وطنياً، من أجل الوصول إلى نظرة موضوعية شاملة وموحدة، بغية توحيد الرؤى والتوجهات والسياسات ذات الصلة بمسائل حقوق الإنسان داخل دولة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more