"humanos durante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسان خلال
        
    • اﻹنسان في إطار
        
    • اﻹنسان في ظل
        
    • البشرية خلال فترة
        
    • اﻹنسان خﻻل فترة
        
    • البشرية أثناء
        
    • الإنسان المرتكبة إبّان
        
    • اﻹنسان في اطار
        
    • الإنسان في عهد
        
    También tomó nota con satisfacción de que las personas objeto de su queja no habían sido acreditadas ante la Comisión de Derechos humanos durante el período de sesiones de 1999 de ésta. UN ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن.
    Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن وضع حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. UN وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول.
    Además, las víctimas fueron agredidas con expresiones ideológicas similares a las utilizadas para justificar las violaciones de derechos humanos durante el conflicto armado. UN علاوة على أنه استخدم في تهديدهم عبارات إيديولوجية مثل تلك التي كانت تستعمل لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح.
    La educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio deberá estar libre de prejuicios por razones de sexo, raza o de otro tipo y a través de ella se deberá luchar contra esos prejuicios. UN ٨ - وسيسعى التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد، إلى مكافحة اتجاهات التحيز ﻷي من الجنسين واﻷنماط المقولبة العنصرية وغيرها وأن يتحرر منها.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para atender a las necesidades de los niños que habían sufrido violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. UN وطلبت سلوفينيا معرفة التدابير التي اتخذت لمعالجة حالات الأطفال الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    En algunos casos, resultaron víctimas de extorsiones y violaciones de los derechos humanos durante el viaje. UN وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم.
    Un representante asistió con regularidad a los períodos de sesiones del Consejo de Derechos humanos durante el período objeto de informe. UN داوم ممثل للمنظمة على الحضور بصفة مراقب في دورات مجلس حقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. UN وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير.
    El Gobierno señaló que estaba tratando de obtener con sus exigencias, lo que le mereció la crítica de que ello equivaldría a retribuir a quienes habían cometido violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. UN وذكرت الحكومة أنها تحاول إيجاد المال للاستجابة إلى طلباتهم، مما يثير انتقادات بأن فعلها ذاك سيكون بمثابة المكافأة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع.
    III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante el PERÍODO OBJETO DEL INFORME UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير
    Dispone crear el Programa Nacional de Resarcimiento que tendrá a su cargo la reparación de daños provocados por violaciones a los derechos humanos durante el conflicto armado. UN وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح.
    III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS humanos durante el PERÍODO OBJETO DEL INFORME UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير
    No se disponía de la cifra total de casos investigados por las instituciones haitianas de derechos humanos durante el período, aunque la principal institución informó de la investigación de 805 violaciones de los derechos humanos durante el período UN لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة
    La Oficina del Proveedor desempeñó una función muy activa en la supervisión de los casos relativos a los derechos humanos durante el estado de sitio. UN واضطلع مكتب الأمين بدور نشط في رصد قضايا حقوق الإنسان خلال فترة الحصار.
    En las iniciativas que se tomen en la educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio se incluirá la utilización de materiales audiovisuales y de medios informativos múltiples, con el propósito de impartir eficazmente la educación en materia de derechos humanos a personas de todo nivel de instrucción y educación y a las personas con discapacidad. UN ٢٢ - وستشمل المبادرات المتخذة بشأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار العقد، استخدام المواد السمعية والبصرية المتعددة الوسائط، بغرض تقديم التعليم للناس على نحو فعال في مجال حقوق اﻹنسان في جميع مراحل تعليم القراءة والكتابة ومراحل التعليم عموما ولﻷشخاص المعوقين.
    Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. UN وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع.
    Cuadro 25.C Oficina de Gestión de Recursos humanos durante el UN الجـــدول ٢٥ جيــــم - نواتج/خدمات مختــارة قدمهــا مكتــب إدارة المــوارد البشرية خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥
    El Secretario General tal vez haga recomendaciones sobre gestión de los recursos humanos durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد يتقدم الأمين العام بتوصيات بشأن إدارة الموارد البشرية أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    [D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas en los demás casos de presuntas violaciones de los derechos humanos durante el estado de emergencia. UN [دال1]: لم تقدّم أية معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بسائر ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبّان حالة الطوارئ.
    La educación en la esfera de los derechos humanos durante el Decenio deberá estar libre de prejuicios por razones de sexo, raza o de otro tipo y a través de ella se deberá luchar contra esos prejuicios. UN ٨ - وسيسعى التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في اطار العقد، الى مكافحة اتجاهات التحيز ﻷي من الجنسين والاتجاهات العنصرية واﻷدوار النمطية اﻷخرى للتفريق بين الجنسين وأن يتحرر منها.
    Por eso, y en el marco de la legislación vigente, el Uruguay está dando pasos concretos para cerrar las heridas causadas por la violación de los derechos humanos durante el régimen dictatorial imperante entre 1973 y 1985. UN ولهذا السبب، تتخذ أوروغواي، في إطار التشريعات المطبقة خطوات ملموسة لمداواة الجراح التي سببتها انتهاكات حقوق الإنسان في عهد النظام الدكتاتوري الذي حكم البلاد بين عامي 1973 و 1985.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more