"humanos en su país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان في بلده
        
    • الإنسان في بلدها
        
    • الإنسان في البلد
        
    • الإنسان في بلدانهم
        
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Lamentablemente, la parcialidad, la selectividad y la hipocresía han seguido caracterizando las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en su país durante algunos años. UN وإنه من المؤسف أن الانحياز والانتقائية، وحتى الرياء ظلت طيلة سنوات تشكل السمات المميزة للقرارات الصادرة بشأن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    La Comisión está firmemente decidida a mejorar la situación relativa a los derechos humanos en su país. UN واللجنة ملتزمة تماما بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدها.
    113. Nigeria felicitó a Burkina Faso por su diligencia en la preparación del informe y en la promoción y protección de los derechos humanos en su país. UN 113- وأشادت نيجيريا بالسرعة التي أعدّت بها بوركينا فاسو التقرير والتي عزّزت وحمت بها حقوق الإنسان في البلد.
    El Canadá insta a las delegaciones a leer los informes a fin de lograr una visión integral de los derechos humanos en su país. UN وأضاف أن كندا تشجِّع الوفود على قراءة التقارير بالكامل من أجل تكوين رأي شامل عن حقوق الإنسان في بلده.
    Ello es especialmente lamentable porque la situación de los derechos humanos en su país dista mucho de ser satisfactoria y porque omitió hacer referencia a las maniobras de los aliados del Canadá. UN وهذا شيء مؤسف لا سيما أن حالة حقوق الإنسان في بلده بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية، بالإضافة إلى أنه تجنّب الإشارة إلى تصرف حلفاء كندا.
    En sus intervenciones durante el diálogo interactivo, ni uno solo de los representantes de la Unión Europea se atrevió a decir que la situación de los derechos humanos en su país había mejorado. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    La situación de los derechos humanos en su país se ha examinado en el contexto del mecanismo de examen periódico universal. UN وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La delegación de la República Islámica del Irán se desvincula de la sección del informe del Consejo de Derechos Humanos relativa a la situación de los derechos humanos en su país. UN وقد نأى وفده بنفسه عن الجزء الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في بلده من تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    5. Según la denuncia, Aref Mohamed Aref, es abogado y militante de los derechos humanos en su país. UN 5- تفيد الادعاءات الواردة بأن عارف محمد عارف يعمل محامياً ويدافع عن حقوق الإنسان في بلده.
    Lo que tendría que haber sido un breve informe inicial sobre las tendencias de los derechos humanos en su país se ha convertido en un informe detallado, preparado con gran celeridad, consistente en un catálogo sesgado de acusaciones mal documentadas, exageradas u obsoletas. UN وأضاف أن ما كان يفترض أن يكون استعراضا أوليا موجزا لاتجاهات حقوق الإنسان في بلده قد تضخم ليصبح تقريرا تفصيليا أعد على عجل وتضمن قائمة اتهامات مبالغ فيها ولا علاقة لها بالوقت الحاضر، ومستقاة من مصادر ضعيفة.
    Reconociendo en particular la importante y valiosa labor de Monseñor Óscar Arnulfo Romero, de El Salvador, quien se consagró activamente a la promoción y protección de los derechos humanos en su país, labor que fue reconocida internacionalmente a través de sus mensajes, en los que denunció violaciones de los derechos humanos de las poblaciones más vulnerables, UN وإذ تنوه على وجه الخصوص بالعمل الهام والقيم الذي اضطلع به المونسنيور أوسكار أرنولفو روميرو من السلفادور الذي شارك بهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده وحظي عمله باعتراف دولي لما كتبه من رسائل استنكر فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها أشد فئات السكان ضعفا،
    La Comisión ha sido establecida para distorsionar la situación de los derechos humanos en su país y crear un ambiente internacional de presión de conformidad con las políticas impuestas por los Estados Unidos contra su país con objeto de derrocar a su sistema socialista. UN فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي.
    En toda evaluación justa de la situación global de los derechos humanos en su país hay que reconocer los enormes progresos alcanzados desde 2011. UN 72 - ومن شأن أي تقييم نزيه للحالة العامة لحقوق الإنسان في بلده أن يعترف بإحراز تقدم هائل منذ عام 2011.
    45. En cuanto a la franqueza de su delegación al abordar las cuestiones planteadas, dice que la situación de los derechos humanos en su país sólo podría mejorar si los problemas se debatieran abiertamente y se tomaran medidas correctivas, con el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional. UN 45- وفيما يتصل بصراحة الوفد في تناول المسائل التي أثيرت، قال إن وضع حقوق الإنسان في بلده لن يتحسن ما لم يتم بحث المشاكل بصراحة واتخاذ إجراءات تصحيحية، وذلك بالدعم التقني والمالي من الأسرة الدولية.
    El Senegal deseó a las autoridades de Botswana éxito en sus esfuerzos por asegurar la mejora continua de la situación de los derechos humanos en su país. UN وتمنت السنغال للسلطات في بوتسوانا النجاح في جهودها لضمان مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدها.
    Es comprensible que un Gobierno con tan largo historial de violación de los derechos humanos en su país y en el mundo responda con falsos argumentos a los demostrables señalamientos que hizo la delegación venezolana sobre la política intervencionista de los Estados Unidos. UN ومن المفهوم أن حكومة لها تاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدها وفي أنحاء العالم يُنتظر أن ترد بحجج كاذبة على الإشارات البديهية من قبل الوفد الفنزويلي إلى السياسة القائمة على التدخل التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    No obstante, es de lamentar que el informe contenga resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en su país que están basadas en fuentes unilaterales y utilizan términos engañosos y motivados por el odio. UN غير أن من المؤسف أن يتضمن هذا التقرير قرارات بشأن حالة حقوق الإنسان في بلدها بُنيت على مصادر أُحادية الجانب وتستخدم لهجة مضللة ولغة حاقدة.
    Sin embargo, el Comité recuerda que la existencia de violaciones de derechos humanos en su país de origen no es suficiente, en sí misma, para concluir que un autor corre personalmente riesgo de tortura. UN بيد أن اللجنة تذكِّر بأن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في البلد الأصلي لصاحب شكوى لا يكفي، في حد ذاته، ليدفع إلى الاستنتاج بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب.
    La representante señaló a la atención de los presentes el marco general de protección de los derechos humanos en su país y las disposiciones pertinentes del preámbulo de la Constitución. UN 82 - واسترعت الممثلة الانتباه إلى الإطار العام لحماية حقوق الإنسان في البلد وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في ديباجة الدستور.
    A algunos se les ha prohibido viajar al extranjero, se les ha confiscado los documentos de viaje, se les ha negado el acceso a los aviones y han sido detenidos en los aeropuertos para impedirles que dieran a conocer la situación de los derechos humanos en su país en foros y órganos internacionales. UN ومُنع بعضهم من السفر إلى الخارج بالاستيلاء على وثائق سفرهم ومنعهم من ركوب الطائرات واحتجازهم في المطارات، بغية منعهم من إطلاع محافل وهيئات دولية على أوضاع حقوق الإنسان في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more