"humanos en todos los aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان في جميع جوانب
        
    • اﻹنسان فيما يتعلق بجميع نواحي
        
    • الإنسان في جميع مجالات
        
    • الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب
        
    El próximo examen de la labor del Consejo será especialmente importante en vista de la integración de los derechos humanos en todos los aspectos del trabajo de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الاستعراض القادم لعمل المجس يتسم بأهمية كبيرة بالنظر إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    21. Persiste la necesidad de contar con una estrategia con objetivos múltiples para apoyar la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la función policial. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    ii) Incluir la educación en derechos humanos en todos los aspectos de los planes de estudios empezando cuanto antes en la educación primaria; UN ' 2` إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع جوانب المناهج الدراسية بدءًا بأول مرحلة مبكرة ممكنة في التعليم الابتدائي؛
    50. El Comité recomienda que el Gobierno de Burundi pida asistencia técnica al Centro de Derechos humanos en todos los aspectos del fortalecimiento de las instituciones democráticas y de la promoción del respeto de los derechos humanos, con la posible asistencia de uno o más miembros del Comité. UN ٥٠ - وتوصي اللجنة بأن تطلب حكومة بوروندي المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع نواحي تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بمساعدة محتملة من عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة.
    Esta Constitución obliga a las diferentes instituciones a proteger los derechos humanos en todos los aspectos de la vida. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. UN وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها.
    En colaboración con la Policía Nacional de Haití, la MINUSTAH prepara material didáctico con el que se pretende incorporar las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la formación básica de la Policía. UN وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، تقوم البعثة بوضع مواد تدريبية تهدف تعميم معايير حقوق الإنسان في جميع جوانب التدريب الأساسي الذي تتلقاه الشرطة.
    El plan de acción promueve la práctica de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida escolar. UN 31 - تشجع خطة العمل ممارسة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحياة المدرسية.
    El ACNUDH promueve la integración de las normas y los principios de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración. UN 21 - وتشجع المفوضية إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة.
    En el período que se examina, la Oficina siguió promoviendo la integración de las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política de migración a nivel nacional, regional e internacional. UN وواصلت المفوضية في الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un enfoque basado en los derechos humanos hace necesario prestar atención sistemática a los principios y las normas de derechos humanos en todos los aspectos de la política y de los programas. UN ويتطلب تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام بصورة منهجية للمعايير والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع جوانب السياسات والبرامج.
    Las organizaciones de los defensores de los derechos humanos exhortaron a la Unión Europea que complementara el apoyo financiero de la sociedad civil con apoyo político, integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su política exterior. UN 78 - ودعت المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان الاتحاد الأوروبي إلى استكمال دعمه المالي للمجتمع المدني بتأييد سياسي يتحقق من خلال إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Además, se creó el nuevo Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales con el mandato de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos para encabezar las iniciativas del Gobierno por potenciar el diálogo educativo como base para la construcción de una cultura duradera de derechos humanos en todos los aspectos de la sociedad de Kenya. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وزارة جديدة للعدل والشؤون الدستورية، مكلفة بمعالجة قضايا حقوق الإنسان، في سبيل تصدّر جهود الحكومة لمساندة الحوار التربوي كأساس لبناء ثقافة مستدامة لحقوق الإنسان في جميع جوانب المجتمع الكيني.
    - Seguir apoyando la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive mediante la comunicación entre el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos de las Naciones Unidas; UN - مواصلة دعم إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، بسبل تشمل التواصل بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    Celebramos los esfuerzos que ha desplegado el Secretario General para aprovechar la ocasión del sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos con el fin de fortalecer la labor de promoción de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos y adoptar medidas concretas para integrar los derechos humanos en todos los aspectos del trabajo de la Organización. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لكي يستغل فرصة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعزيز جهود الدول الأعضاء للدعوة في مجال حقوق الإنسان، ولاتخاذ خطوات عملية لإدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل المنظمة.
    e) Una estrategia para incorporar los derechos humanos en todos los aspectos de la gobernanza; UN (ﻫ) استراتيجية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب الحكم؛
    El Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional que se celebrará en 2013 será un momento importante para reflexionar sobre la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos del debate sobre la migración. UN 132 - يمثل الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية المقرر عقده في 2013 لحظة هامة للتفكير في مراعاة تعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب مناقشة الهجرة.
    70. El Comité recomienda que el Gobierno de Rwanda pida asistencia técnica al Centro de Derechos humanos en todos los aspectos del fortalecimiento de las instituciones democráticas y de la promoción del respeto de los derechos humanos, con la posible asistencia de uno o más miembros del Comité. UN ٧٠ - وتوصي اللجنة بأن تطلب حكومة بوروندي المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع نواحي تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان وذلك بمساعدة محتملة من عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة.
    50. El Comité recomienda que el Gobierno de Burundi pida asistencia técnica al Centro de Derechos humanos en todos los aspectos del fortalecimiento de las instituciones democráticas y de la promoción del respeto de los derechos humanos, con la posible asistencia de uno o más miembros del Comité. UN ٥٠ - وتوصي اللجنة بأن تطلب حكومة بوروندي المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع نواحي تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بمساعدة محتملة من عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة.
    La UNOWA fomentará activamente la incorporación de los derechos humanos en todos los aspectos de la respuesta integrada a las amenazas para la seguridad y la estabilidad en la subregión, incluidas las actividades de sensibilización durante la campaña electoral y dando especial importancia a las cuestiones de protección en la mitigación del cambio climático. UN وسيضطلع المكتب بدور نشط في تعزيز إدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع مجالات الاستجابة الكاملة لتهديدات الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك إذكاء الوعي بذلك خلال الحملات السابقة للانتخابات والتركيز على بُعد الحماية في الجهود الرامية إلى الحد من تغير المناخ.
    Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. UN وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more