De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. | UN | وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا. |
La comunidad mundial tiene que asegurar los derechos humanos fundamentales de las mujeres. | UN | ويتعيَّن على المجتمع العالمي أن يضمن تمتع النساء بحقوق الإنسان الأساسية. |
Esas prácticas violan también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres de que se trata. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
Corresponde a todos los Estados respetar los derechos humanos fundamentales de los migrantes, independientemente de su condición jurídica. | UN | ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم. |
Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. | UN | ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية. |
Esas prácticas violaban también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres afectadas. | UN | كذلك فإن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية الشخصية للأطفال من البنات أو النساء المعنيات. |
En gran medida la legitimidad de las autoridades del nuevo Afganistán dependerá de su capacidad para garantizar los derechos humanos fundamentales de su pueblo. | UN | وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها. |
Este Convenio exige a los Estados Partes respetar los derechos humanos fundamentales de todos los trabajadores migrantes. | UN | وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة. |
Efectivamente, muchas infracciones de los derechos humanos fundamentales de las personas pueden ser objeto de otras vías judiciales. | UN | وبالفعل، فإن العديد من المخالفات المرتكبة ضد حقوق الإنسان الأساسية يمكن تناولها بأساليب بديلة في المحاكم. |
La condición de Miembro de esta Organización es de por sí una validación y una celebración de los derechos humanos fundamentales de un pueblo. | UN | والعضوية في هذه المنظمة هي في ذاتها إثبات لحقوق الإنسان الأساسية لشعب من الشعوب واحتفاء بها. |
Reconociendo que un grave hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Reconociendo que el hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Deben garantizarse los derechos humanos fundamentales de todos. | UN | وكذلك ينبغي ضمان تمتع الجميع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Exhorto igualmente a todas las partes a que defiendan y respeten los derechos humanos fundamentales de la población de Somalia en todo el país. | UN | وأناشد أيضا جميع الأطراف أن تساند وتحترم حقوق الإنسان الأساسية لجميع سكان الصومال في كل مكان. |
Los efectos del cambio climático eliminarán poco a poco los derechos humanos fundamentales de la sociedad. | UN | وستؤدي آثار تغير المناخ تدريجيا إلى القضاء على حقوق الإنسان الأساسية من المجتمع. |
El fortalecimiento de estas instituciones permitirá a Guatemala proteger los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos. | UN | وتعزيز هذه المؤسسات سيمكن غواتيمالا من حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها. |
Consideran que la ley es inconstitucional y contraria a los derechos humanos fundamentales de las mujeres nigerianas. | UN | اعتبرت تلك الجهات القانون غير دستوري ومناقضا لحقوق الإنسان الأساسية للنيجيريات. |
Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. | UN | ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها. |
Hay que ocuparse de todas las consecuencias del cambio climático para proteger los derechos humanos fundamentales de las poblaciones afectadas. | UN | وأضافت أنه يجب دراسة جميع عواقب تغيُّر المناخ لحماية حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتضررين. |
La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. | UN | ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص. |
No hace falta aclarar que las guerras civiles constituyen una amenaza a los derechos humanos fundamentales de todos, con independencia de su origen nacional. | UN | وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني. |
La Carta de las Naciones Unidas encarna nuestra esperanza de alcanzar la justicia y la igualdad, así como la salvaguardia y la promoción de los derechos humanos fundamentales de todos los pueblos. | UN | فالميثاق يرفع عاليا آمالنا في تحقيق العدل والمساواة وحماية وتعزيز الحقوق الأساسية للإنسان لجميع الشعوب. |