"humanos han" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان قد
        
    • اﻹنسان الخاصة به قد
        
    • البشر قد
        
    • من الناس قد
        
    • الإنسان كلتاهما
        
    • الإنسان أصبحت
        
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Varias de las reservas de Malasia a tratados de derechos humanos han sido consideradas incompatibles con el objeto y el fin de esos instrumentos por otros Estados partes. UN وقال إن عدة تحفظات لماليزيا على معاهدات حقوق الإنسان قد اعتبرتها دول أطراف أخرى متعارضة مع غرض ومقصد تلك الصكوك.
    Ello plantea la cuestión más fundamental de si las normas internacionales de derechos humanos han avanzado en esa dirección. UN ويثير هذا سؤالا أعمق بشأن ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان قد تطور في هذا الاتجاه.
    La Constitución de los Países Bajos y las convenciones de derechos humanos han afianzado esas libertades, por lo que son una fuente de valores básicos compartidos. UN وأضافت قائلة إن دستور هولندا واتفاقيات حقوق الإنسان قد رسخا هذه الحريات وأصبحت بالتالي مصدر قيم أساسية مشتركة.
    La Constitución de los Países Bajos y las convenciones de derechos humanos han afianzado esas libertades, por lo que son una fuente de valores básicos compartidos. UN وأضافت قائلة إن دستور هولندا واتفاقيات حقوق الإنسان قد رسخا هذه الحريات وأصبحت بالتالي مصدر قيم أساسية مشتركة.
    Según esta disposición constitucional, los tratados internacionales de derechos humanos han sido incorporados al ordenamiento jurídico interno. UN وبالاستناد إلى هذا النص من الدستور، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد أُدرجت في النظام القانوني الوطني.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene constancia de que varios órganos de derechos humanos han acogido la consulta con interés y tienen la intención de reaccionar a las conclusiones preliminares de la Comisión. UN ومن جهة أخرى، بلغ إلى علم المقرر الخاص أن عدة هيئات من هيئات حقوق الإنسان قد تلقت هذه الرسالة باهتمام واقترحت الرد على الاستنتاجات الأولية للجنة.
    Al referirse a las preguntas 11 y 12, la oradora dice que las enmiendas realizadas recientemente a la Ley de derechos humanos han mejorado la estructura del Tribunal. UN 22- وعادت إلى تناول السؤالين 11 و 12 فقالت أن التعديلات الأخيرة على قانون حقوق الإنسان قد حسنَّت هيكل المحكمة.
    Si bien los organismos internacionales de derechos humanos han subrayado la existencia de puntos de presión para el respeto de esos derechos en la lucha contra el terrorismo, las respuestas de los Estados hasta ahora han sido limitadas. UN وبالرغم من أن أجهزة حقوق الإنسان الدولية قد أشارت إلى أن بعض حقوق الإنسان قد تعرضت لضغط شـديد في سيـاق مكافحة الإرهاب، فــإن استجابات الدول كانـت حتى الآن محدودة.
    Podría seguir haciendo lo mismo con el nuevo Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y recuerda que las medidas tomadas en África y en Asia para luchar contra el terrorismo y proteger los derechos humanos han tenido éxito. UN وهو على اقتناع بأنه يستطيع مواصلة ذلك مع المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان وأشار إلى أن الإجراءات المتخذة في أفريقيا وآسيا من أجل محاربة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان قد توجت بالنجاح.
    No obstante, sería demasiado simplista llegar a la conclusión de que los derechos humanos han sido integrados en todo el sistema o considerar ciertamente que todas las organizaciones lo han hecho en la misma medida. UN غير أن من المبالغة في التبسيط الاستنتاج بأن حقوق الإنسان قد أُدمجت في جميع أنحاء المنظومة، أو الافتراض أن جميع المنظمات حققت ذلك بنفس الدرجة.
    Asimismo, señala que los órganos internacionales de derechos humanos han llegado a veces a conclusiones diferentes sobre esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد توصلت، في بعض الأحيان، إلى استنتاجات مختلفة بشأن هذه المسألة.
    La Cumbre Mundial 2005 ha confirmado la necesidad de actualizar la Comisión de Derechos Humanos: aunque los convenios internacionales de derechos humanos han logrado mucho, siguen existiendo problemas. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الحاجة إلى الارتقاء بمستوى لجنة حقوق الإنسان. وما زالت التحديات قائمة رغم أن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان قد حققت الكثير.
    Muchos otros instrumentos de derechos humanos han insistido de manera inequívoca con diversas intensidades en este derecho fundamental que asiste a todo ciudadano. UN وكثير من الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان قد شددت بدرجات متباينة وعلى نحوٍ لا لبس فيه على هذا الحق الأساسي الذي يحق لكل مواطن التمتع به.
    Los progresos alcanzados por los Emiratos Árabes Unidos en la esfera de los derechos humanos han sido objeto de elogio por parte del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal, del Consejo de Derechos Humanos. UN وأضاف قائلاً إن التقدّم الذي أحرزته الإمارات العربية المتحدة في مجال حقوق الإنسان قد أشاد به أيضاً الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والتابع لمجلس حقوق الإنسان.
    Éste y el Comité de Derechos humanos han aceptado compartir su experiencia con el nuevo procedimiento y exponer sus razones para adoptarlo. UN وكانت هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اتفقتا على تبادل تجاربهما فيما يتعلق بالإجراء الجديد والأسباب التي دعتهما لاعتماده.
    Del mismo modo, los órganos y tribunales regionales de vigilancia de los derechos humanos han aclarado los aspectos ambientales de los derechos protegidos, como los derechos a la vida, la salud, la propiedad, la vida privada y familiar, y el acceso a la información. UN كما أن هيئات الرصد والمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان قد أوضحت الأبعاد البيئية للحقوق المشمولة بالحماية، بما فيها الحقوق في الحياة والصحة والتملك والحياة الخاصة والأسرية والوصول إلى المعلومات.
    Las injusticias históricas y las violaciones de los derechos humanos han causado la marginación de muchas personas de procedencia africana. UN وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La aplicación de esa Convención en el territorio incluye el derecho de un individuo que alega que sus derechos humanos han sido violados y que ha agotado todas las soluciones posibles a presentar una petición ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويشمل مد نطاق الاتفاقية إلى اﻹقليم حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتُهكت ويكون قد استنفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Ahora que los humanos han visto nuestras habilidades verán cúan triste es la vida que llevan. Open Subtitles الان بما ان البشر قد شهدوا قدراتنا الجديدة سوف يدركون بدون اي شكوك انهم الاقل قوة بالقيادة
    Pocos humanos han visto lo que tú y queremos que siga así. Open Subtitles قلة من الناس قد رأوا ما رأيتهُ أنتَ و نحنُ نود إبقاء الأمر كذلك
    6. Tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos humanos han solicitado a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que conceda prioridad al establecimiento y fortalecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos. UN 6- طلبت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان كلتاهما إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تولي أولوية لإنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    Todo ello demuestra que los derechos humanos han pasado a ser objeto de reglamentación jurídica y protección en el plano internacional, y que se considera al individuo como un sujeto de derecho internacional con una personalidad jurídica claramente definida. UN وكل هذا يثبت أن حقوق الإنسان أصبحت مسألة تتعلق بالتنظيم القانوني الدولي والحماية الدولية، وأن الفرد يعتبر خاضعا للقانون الدولي وله شخصية قانونية محددة بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more