La utilización de recursos humanos locales haría que los países se sintieran más participantes en los programas. | UN | كما أن الاستفادة من الموارد البشرية المحلية من شأنه أن يمنح البلدان إحساسا بالاشتراك بقدر أكبر في البرامج. |
Con este fin, la Secretaría debe estudiar la posibilidad de utilizar recursos humanos locales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على الأمانة العامة استخدام الموارد البشرية المحلية والإقليمية. |
- Proyecto de capacitación en medicina nuclear. Formación de recursos humanos locales empleando técnicas nucleares y relacionadas. C. Sector agricultura | UN | :: تقديم التدريب في مجال الطب النووي؛ وتدريب الموارد البشرية المحلية على استخدام التقنيات النووية وما يتصل بها. |
La Comisión también recibió un apoyo considerable de las comisiones de derechos humanos locales de todo el Estado. | UN | كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية. |
La UNMISS también documentó decenas de denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos y organizaciones de derechos humanos locales. | UN | ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية. |
Todo esto significa que los recursos humanos locales son mucho más importantes que en el caso de los servicios de telefonía básica. | UN | ويستلزم ذلك كله زيادة مستوى مسؤولية دوائر الموارد البشرية المحلية زيادةً أكبر بكثير مما يلزم لخدمات الهاتف الأساسية. |
Con apoyo financiero del Gobierno de los Estados Unidos y la Organización de los Estados Americanos, este proyecto desarrolla los recursos humanos locales mediante la supervisión y capacitación de maestros locales; | UN | وبدعم مالي من حكومة الولايات المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، يعمل هذا المشروع على تنمية الموارد البشرية المحلية من خلال إرشاد وتدريب المدرسين المحليين؛ |
Apoya el examen de las normas de la contratación de oficiales nacionales para que las misiones puedan aprovechar los recursos humanos locales en la medida de lo posible. | UN | وأعربت عن تأييدها لاستعراض معايير تعيين الموظفين الوطنيين بغية السماح للبعثات بالاستفادة من الموارد البشرية المحلية قدر الإمكان. |
La estrategia adoptada, cuyo objeto es lograr una mejor inserción de la capacidad de producción del país en los mercados mundiales, tiene también la finalidad de contribuir de manera significativa a reactivar el crecimiento recurriendo a los recursos humanos locales. | UN | والاستراتيجية المعتمدة والمصممة بغرض إدماج طاقات البلد الإنتاجية في الأسواق العالمية على نحو أفضل، تهدف أيضا إلى تقديم مساهمة كبيرة في تعزيز النمو بالاستفادة من إمكانات الموارد البشرية المحلية. |
Se ha denunciado que se ha recurrido a los recursos humanos locales como los jefes de aldea y de municipio, para que actúen como agentes políticos y consigan el voto de los ciudadanos para el partido gobernante. Ello constituye una clara violación de la ley electoral. | UN | ولقد أُبلغ عن الاستعانة بالموارد البشرية المحلية التابعة للدولة، مثل رؤساء القرى ورؤساء البلديات، كوكلاء سياسيين لإقناع الناس بالتصويت للحزب الحاكم، ما يعد خرقاً واضحاً لقانون الانتخابات. |
Tenemos que dar paso a las iniciativas, especialmente las privadas y las de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales, para consolidar los recursos humanos locales y la capacidad nacional, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y considerar una gestión colectiva de los hidrocarburos en el espíritu del Acuerdo de San José. | UN | وعلينا أن نقوم بتمرير المبادرات، لا سيما مبادرات القطاع الخاص ومبادرات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وتوحيد الموارد البشرية المحلية والقدرات الوطنية، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، والنظر في إدارة جماعية بدرجة أكبر للمواد الهيدروكربونية تمشيا مع روح اتفاق سان خوزيه. |
El proyecto interregional de Italia para la conservación y el desarrollo participatorios de las tierras altas, dentro del marco de la FAO, ha sido muy eficaz en la capitalización de los recursos humanos locales y sus prácticas tradicionales. | UN | ولا يزال المشروع العالمي المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة، وإيطاليا، والمعني بحفظ المرتفعات وتنميتها على أساس المشاركة، يتسم بفعالية شديدة للإفادة من الموارد البشرية المحلية ومن الممارسات المحلية التقليدية. |
Por último, el PNUD se ha sumado a una asociación estratégica con Sistemas Cisco, los VNU y otros a fin de proporcionar capacitación técnica en 24 países menos adelantados y para fomentar los recursos humanos locales necesarios para crear y mantener la infraestructura de TIC. | UN | 59 - وأخيرا، دخل البرنامج الإنمائي في شراكة استراتيجية مع شبكات سيسكو ومتطوعي الأمم المتحدة وغيرهم لتوفير التدريب التقني لـ 24 بلدا من أقل البلدان نموا ولتعزيز الموارد البشرية المحلية اللازمة لبناء الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والحفاظ عليها. |
Esa institución privada se especializa en formar recursos humanos locales y realizar actividades de investigación y desarrollo científicos y técnicos (Decreto de aplicación Nº 20/2000, de 27 de marzo). | UN | وتعمل هذه المؤسسة الخاصة بشكل خاص على تدريب الموارد البشرية المحلية وعلى تحقيق التنمية العلمية والتكنولوجية وإنجاز الأبحاث (الأمر التنفيذي 20/2000 الصادر في 27 آذار/مارس). |
Esta cooperación, que se basa en la solidaridad, requiere el mejoramiento de los recursos humanos locales -entre ellos, las mujeres, los jóvenes y las asociaciones- y el establecimiento de asociaciones locales e internacionales. | UN | ويقتضي هذا التعاون القائم على التضامن تعزيز الموارد البشرية المحلية - ومن بينها النساء والشباب والجمعيات - وإقامة شراكات محلية ودولية. |
b) Reforzando la capacidad y el potencial de los recursos humanos locales de capacitar a promotores de la agricultura, la pesca y la silvicultura que respondan con eficiencia a las necesidades de las familias beneficiarias; | UN | (ب) تعزيز قدرات وإمكانات الموارد البشرية المحلية فيما يتعلق بتدريب مسؤولين عن تشجيع الزراعة وصيد الأسماك والحراجة يلبون بكفاءة الاحتياجات اللازمة للأسر المستفيدة من هذه المجالات؛ |
30. Desarrollen programas sostenibles de educación informal mediante la utilización de los recursos humanos locales y la capacitación de indígenas de la localidad y de personas pertenecientes a las minorías como maestros y formadores, lo que ha de incluir el desarrollo de los programas de estudio adecuados; | UN | 30- وضع برامج للتعليم غير الرسمي قابلة للدوام من خلال استخدام الموارد البشرية المحلية وتدريب السكان الأصليين المحليين والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ليصبحوا معلمين ومدربين، بما في ذلك تدريبهم على وضع المناهج الدراسية المناسبة؛ |
:: Asesoramiento en seminarios y talleres a 200 miembros de organizaciones de derechos humanos locales y dirigentes de la comunidad en Abdijan y otras ocho localidades de todo el país sobre el contenido y la aplicación de los aspectos relativos a derechos humanos de los acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III | UN | :: تقديم المشورة بشأن محتوى وتنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث، وذلك من خلال تنظيم حلقات الدراسية وحلقات عمل لـ 200 من أعضاء منظمات حقوق الإنسان المحلية وقادة المجتمع المحلي في أبيدجان و8 مواقع أخرى في أنحاء البلد |
La UNAMSIL y las ONG de derechos humanos locales realizan visitas periódicas de supervisión a los campamentos. | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات حقوق الإنسان المحلية غير الحكومية بزيارة هذه المخيمات بانتظام لرصد الحالة فيها. |
:: Asesoramiento a las autoridades de Haití, en coordinación con las instituciones de derechos humanos locales e internacionales y el ACNUDH, sobre la elaboración de un plan de acción nacional en favor de los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، شاملة حقوق المرأة والطفل، وذلك بالتنسيق مع مؤسسات حقوق الإنسان المحلية والدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |