"humanos más fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان الأساسية
        
    Los actos terroristas niegan a sus víctimas el disfrute de sus derechos humanos más fundamentales. UN 6 - وضحايا الأعمال الإرهابية يُحرمون من أبسط حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    Señaló además que el derecho internacional consuetudinario protegía los derechos humanos más fundamentales y, en general, se aplicaba a todos los Estados. UN وذكرت المشاركة أيضا أن القانون العرفي الدولي يحمي حقوق الإنسان الأساسية وينطبق، كمسألة عامة، على جميع الدول.
    La discriminación en que se basan esos actos puede llegar a convertirse en violación de los derechos humanos más fundamentales cuando se realizan desalojos forzosos. UN ويمكن أن يتصاعد التمييز في هذه الأفعال ليصبح انتهاكاً لمعظم حقوق الإنسان الأساسية في أوقات الإخلاء القسري.
    En el presente informe se pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, pues las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos más fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    La comisión mantiene que las sanciones equivalen a la denegación de los derechos humanos más fundamentales de la población siria. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    Las armas de destrucción en masa, por su mera existencia, minan este principio básico, así como los derechos humanos más fundamentales y las bases mismas del derecho internacional humanitario. UN وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها.
    Es indispensable que la comunidad internacional preste especial atención a este quebranto grave y sistemático de los derechos humanos más fundamentales y estudie medidas para prevenir estas prácticas y ayudar a las víctimas. UN ومن الأمور الأساسية أن يعالج المجتمع الدولي بعناية هذا الانتهاك الخطير والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في تدابير تستهدف منع هذه الممارسات ومساعدة الضحايا.
    Como usted bien sabe, Turquía no sólo no ha violado los derechos humanos en Chipre, sino que, en su calidad de Potencia garante, ha protegido y sigue protegiendo los derechos humanos más fundamentales en la isla y, gracias a Turquía, no ha habido derramamiento de sangre en Chipre en los últimos 27 años. UN وكما تدركون جيدا، فإن تركيا لم تنتهك حقوق الإنسان في قبرص بل حمت ولا تزال تحمي، بصفتها القوة الضامنة، حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة، وبفضل تركيا لم تسفك الدماء في قبرص منذ 27 عاما مضت.
    Ello es indudable, pese a que, desde el punto de vista social, económico y cultural, la discriminación entraña la violación de uno de los derechos humanos más fundamentales del Pacto. UN وهذا صحيح بالرغم من أن التمييز الاجتماعي والاقتصادي والثقافي ينطوي على انتهاك حق من أهم حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في العهد الدولي.
    Las armas de destrucción en masa, por su mera existencia, minan este principio básico, así como los derechos humanos más fundamentales y las bases mismas del derecho internacional humanitario. UN وإن مجرد وجود أسلحة التدمير الشامل، يقوض هذا المبدأ الأساسي فضلاً عن معظم حقوق الإنسان الأساسية وأسس القانون الإنساني الدولي بذاتها.
    Es indispensable que la comunidad internacional preste especial atención a esta violación grave y sistemática de los derechos humanos más fundamentales y considere la posibilidad de adoptar medidas para impedir esas prácticas y prestar ayuda a las víctimas. UN ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا.
    Considera que pese a la relativa situación de paz, la región del Caribe no está libre de conflictos armados, que suponen una de las más graves amenazas para la realización de los derechos humanos más fundamentales de los niños, a saber, el derecho a la vida y el derecho a disfrutar de la infancia. UN ويرى أنه رغم حالة السلام النسبي، فإن منطقة البحر الكاريبي لا تخلو من الصراعات المسلحة التي تمثل أشد خطر على إعمال أبسط حقوق الإنسان الأساسية للطفل، وهي الحق في الحياة وحق التمتع بالطفولة.
    En el presente informe se pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, ya que las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos más fundamentales. UN ويبرز التقرير استمرار الخطورة التي تتسم بها تلك الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    Las víctimas sufrieron también la violación de sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad personales y, en el peor de los casos, el derecho a la vida. UN كما يعاني الضحايا من الانتهاك لأبسط حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحق في الحرية والأمان على الشخص وفي أسوأ الأحوال الحق في الحياة.
    Recientemente, la agitación debida al hambre y los conflictos por los recursos naturales han demostrado que nuestra seguridad depende de la prosperidad del mundo en desarrollo. La paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos más fundamentales van a la par. UN إذ أن احتدام الصراعات مؤخراً على الأغذية والموارد الطبيعية يبين أن أمننا يتوقف على تحقيق الازدهار في العالم النامي، أي السلم والتنمية واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Los tratados de derechos humanos más fundamentales contienen numerosas obligaciones implícitas para con las personas de edad, aunque no contienen disposiciones concretas centradas en ellos. UN 21 - تشمل معظم معاهدات حقوق الإنسان الأساسية ضمنا التزامات عديدة إزاء كبار السن()، رغم عدم وجود أحكام محددة تركز عليهم.
    Siguen muriendo muchas personas y la gran mayoría de la población no puede ejercer sus derechos humanos más fundamentales debido a los efectos acumulados de la guerra, la extrema pobreza, el profundo subdesarrollo y las políticas y prácticas de las autoridades. UN فما يزال عدد كبير من الأفغان عرضة للهلاك، والأغلبية الكبيرة غير قادرة على التمتع بأهم حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها، نظرا لتراكم آثار الحرب، والفقر المدقع، وسوء التنمية الشديد، وسياسات السلطات وممارساتها.
    42. A la hora de abordar las medidas de acción afirmativa hay que prestar una atención especial a su relación con el principio de no discriminación, que no es más que la formulación inversa del principio de igualdad y uno de los derechos humanos más fundamentales, por no decir el que más. UN 42- عند تقييم تدابير العمل الإيجابي، تحظى علاقة هذه التدابير بمبدأ عدم التمييز بأهمية خاصة، وهذا المبدأ هو الصيغة العكسية لمبدأ المساواة وواحد من أهم - إن لم يكن أهم - حقوق الإنسان الأساسية.
    205. Por ejemplo, no cabe duda de que todas las personas, independientemente de si tienen la ciudadanía o no, gozan de los derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la vida, el derecho a no estar sometido a tortura y el derecho a no ser objeto de detención arbitraria. UN 205- ومن الواضح مثلاً أن جميع الأشخاص، بصرف النظر عن مركزهم من حيث المواطنة، يتمتعون بأهم حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي.
    En el presente informe se pone de relieve la persistente gravedad de las represalias, ya que las víctimas sufren violaciones de los derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad personales y, en el peor de los casos, el derecho a la vida. UN ويبرز التقرير استمرار الخطورة التي تتسم بها تلك الأفعال الانتقامية حيث يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحق في الحرية والأمان على الشخص، وفي أسوأ الأحوال، الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more