"humanos no ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان لم
        
    • البشرية لم يشهد
        
    • اﻻنسان فلم
        
    Sin embargo, observa con tristeza que la Misión de determinación de los hechos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no ha optado por este mismo camino. UN ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعثة تقصي الحقائق التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تسلك هذا السبيل المضني.
    En general, a pesar de los compromisos contraídos, la situación de los derechos Humanos no ha mejorado. UN وعموما، وبالرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لم تتحسن.
    Lamentablemente, el Comité de Derechos Humanos no ha explicado en detalle qué medidas son esas ni si incluyen medidas relativas a la educación en la lengua materna. UN وللأسف فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تنص على ما هية تلك التدابير، أو ما إذا كانت تشمل تدابير ذات صلة بالتعليم بواسطة اللغة الأم.
    La necesidad de un grupo de estudio y de un grupo de expertos independientes que se ocupen de la labor inicial de fijación de normas y la formulación de directrices y principios para hacer operativas las normas de derechos Humanos no ha desaparecido y será cada vez mayor. UN والحاجة إلى وجود هيئة مفكِّرين وفريق خبراء مستقل يباشر عملية وضع قواعد أولية وصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ عامة لإعطاء مفعول لقواعد حقوق الإنسان لم تختفِ بل وستزداد في المستقبل.
    Notando con pesar que la cooperación internacional en vivienda y asentamientos Humanos no ha aumentado significativamente desde la aprobación del Programa de Hábitat en 1996, lo que es una causa de creciente preocupación, según se señala en la Declaración sobre las Ciudades y Otros Asentamientos Humanos en el Nuevo Milenio6, UN وإذْ يلاحظ مع الأسف أن التعاون الدولي في المأوى والمستوطنات البشرية لم يشهد زيادة تذكر منذ اعتماد جدول أعمال الموئل في عام 1996، وهو سبب متنام للقلق على نحو ما لوحظ في إعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،(6)
    Queda entendido que ese acuerdo para dividir el trabajo se debía a que el Consejo de Derechos Humanos no ha comenzado a trabajar hasta junio de 2006. UN وقد اتُفق على تقسيم العمل على أساس أن الترتيب يُعزى إلى أن مجلس حقوق الإنسان لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/يونيه 2006 فقط.
    Por último, en relación con el proyecto de artículo 19, " Práctica recomendada " , su delegación considera que la evolución de las normas internacionales de derechos Humanos no ha modificado el carácter que tiene la protección diplomática como derecho del Estado. UN 39 - وفي النهاية، وفيما يخص مشروع المادة 19، " الممارسة الموصى بها " ، يعتقد وفد الصين أن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغيّر من طابع الحماية الدبلماسية بوصفها حقا من حقوق الدولة.
    Lamentablemente, el Consejo de Derechos Humanos no ha mantenido las " cuestiones indígenas " como tema independiente de su programa de trabajo. UN 56 - ومما يدعو للأسف أن مجلس حقوق الإنسان لم يُبقِ مسألة " قضايا الشعوب الأصلية " كبند منفصل في برنامج عمله.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos constituye la base teórica e ideológica de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y, desde su adopción hace 60 años, la causa de los derechos Humanos no ha dejado de progresar. UN 67 - والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشكل القاعدة النظرية والإيديولوجية لتلك الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ومنذ صدوره من 60 عاما مضت، يلاحظ أن قضية حقوق الإنسان لم تتوقف عن التقدم.
    La delegación, a pesar de estar integrada por altos responsables del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, no ha podido responder a esa pregunta y ha indicado que presentará informaciones por escrito sobre ese tema en el plazo de 48 horas. UN وأضاف أن الوفد برغم من أنه يتكون من كبار المسؤولين بوزارة العدل وحقوق الإنسان لم يستطع الإجابة على هذا السؤال وأشار إلى أنه سيقدم معلومات خطية بشأن هذا الموضوع خلال ثمان وأربعين ساعة.
    Los expertos consideran que la situación de los derechos Humanos no ha mejorado desde su informe inicial y sigue siendo grave, incluso en aquellas zonas ajenas al conflicto. UN ويرى الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن منذ تقريرهم الأولي ولا تزال خطيرة، بما في ذلك في المناطق التي لا تتأثر بالنزاع.
    Asimismo, supone el reconocimiento, por parte de los Estados Miembros y del Consejo de Derechos Humanos, del hecho de que el marco internacional existente de derechos Humanos no ha abordado este aspecto de los derechos humanos de manera adecuada. UN كما أن الدول الأعضاء ومجلس حقوق الإنسان يعترفون بأن الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لم يعالج بالقدر الكافي هذا المجال من مجالات حقوق الإنسان.
    Aun cuando el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha desestimado totalmente la posibilidad de que los gobiernos entablen demandas por difamación, sí parece haberla limitado a situaciones que pongan en peligro el orden público, lo que entraña que los gobiernos no pueden demandar por difamación meramente para proteger su honor. UN وفي حين أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تحذف تماماً دعاوى التشهير المرفوعة من الحكومات، فيبدو أنها قد قصرت هذه الدعاوى على الحالات التي تهدد النظام العام، مما يعني ضمناً أن الحكومات لا يمكنها رفع دعاوى التشهير لمجرد المحافظة على شرفها.
    En lo que respecta a la posibilidad de limitar o excluir el acceso a los tribunales por motivos de seguridad nacional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha dado orientaciones claras que se apliquen directamente a los problemas de garantía procesal que se plantean con las sanciones de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة إلى تقييد أو استبعاد اللجوء إلى المحاكم لأسباب تتعلق بالأمن القومي، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تقدم مبادئ توجيهية واضحة تنطبق مباشرة على مسائل الأصول القانونية التي تنشأ في سياق جزاءات الأمم المتحدة.
    No obstante, a juzgar por los siguientes informes, en los que se ponían de manifiesto graves preocupaciones suscitadas por la situación de los derechos humanos en Kosovo, parece que el actual marco para la promoción de los derechos Humanos no ha resultado efectivo: UN 58 - بيد أنه استنادا إلى التقارير التالية التي أبرزت وجود قلق بالغ إزاء حالة حقوق الإنسان في كوسوفو، فإنه يبدو أن الإطار الحالي لتعزيز حقوق الإنسان لم يتسم بالفعالية:
    " Observa con preocupación que la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos no ha presentado el documento conceptual en el que debían indicarse opciones para la realización del derecho al desarrollo y su viabilidad, y pide a la Subcomisión que, sin más demora, presente dicho documento conceptual a la Comisión de Derechos Humanos en su 62° período de sesiones " UN " تلاحظ مع القلق أن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لم تقدم الوثيقة المفاهيمية التي تحدد الخيارات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية ومدى جدواها، وتطلب إلى اللجنة الفرعية تقديم الوثيقة المفاهيمية خلال الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، دون مزيد من الإبطاء "
    Puesto que el Consejo de Derechos Humanos no ha adoptado ninguna decisión respecto del órgano sucesor de la Subcomisión, al preparar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en las estimaciones se han mantenido los créditos para la Subcomisión. UN ونظرا لأن مجلس حقوق الإنسان لم يبت، وقت إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، بشأن الهيئة التي ستخلف اللجنة الفرعية، فقد تم الإبقاء على الاعتمادات المرصودة للجنة الفرعية في التقديرات.
    Notando con pesar que la cooperación internacional en vivienda y desarrollos Humanos no ha aumentado significativamente desde la aprobación del Programa de Hábitat en 1996, lo que es una causa de creciente preocupación, según se señala en la Declaración sobre las Ciudades y Otros Asentamientos Humanos en el Nuevo Milenio, UN وإذْ يلاحظ مع الآسف أن التعاون الدولي في المأوى والمستوطنات البشرية لم يشهد زيادة تذكر منذ اعتماد جدول أعمال الموئل في عام 1996، وهو سبب متنامي للقلق على نحو ما لوحظ في إعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،(28)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more