"humanos no son" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان ليست
        
    • الإنسان ليسا
        
    • الإنسان لا
        
    • الإنسان غير
        
    • الإنسان أمران لا
        
    • البشر ليسوا
        
    Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    Los derechos humanos no son sólo ideales a los que aspiramos, sino también prerrogativas inherentes de las personas que tienen derecho a disfrutar. UN إن حقوق الإنسان ليست مجرد مـُـثـُـل عليا نرنو إليها، بل حقوق متأصلة في الإنسـان يحق لجميع البشر التمتع بها.
    Los derechos humanos no son meramente aspiraciones nobles que sirven de tema para debates abstractos. UN وحقوق الإنسان ليست مجرد تطلعات نبيلة تتم مناقشتها في إطار تدريجي.
    La adopción de medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino complementarios y que se refuerzan mutuamente. UN واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية الإنسان ليسا هدفين متعارضين، بل إنهما متكاملان ومتآزران.
    Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. UN وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا.
    Los derechos humanos no son un tema controvertido en la Constitución propuesta. UN وقال إن حقوق الإنسان ليست مسألة خلافية في إطار الدستور المقترح.
    Hoy reafirmamos que los derechos humanos no son derechos inalienables exclusivos de ningún grupo, clase o segmento de la sociedad en particular. UN واليوم، نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان ليست حقا خالصا تكتسبه عند الولادة مجموعة خاصة أو طبقة أو جزء من المجتمع.
    Además, la mayoría de los derechos humanos no son de carácter absoluto y deben considerarse en el contexto del derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون.
    Esto significa que los derechos humanos no son absolutos, ya que pueden ser restringidos por motivos de salud, moral y seguridad públicas. UN ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام.
    Los derechos humanos no son una opción política, que se puede suspender durante los tiempos de dificultades económicas. UN فحقوق الإنسان ليست خياراً سياساتياً يمكن الاستغناء عنه في أوقات المصاعب الاقتصادية.
    Necesitamos reconocer que la seguridad y los derechos humanos no son valores opuestos, están intrínsecamente relacionados. TED يجب أن نفهم أن الأمن وحقوق الإنسان ليست قيمًا متعارضة، فهما مترابطين معًا.
    y decidió que los derechos humanos no son tan importantes como para incluirlos en sus agendas y no habló sobre ello. TED الذي قال إن حقوق الإنسان ليست بالاهتمام الكاف ليدرجها في أجندته، لم يناقش حقوق الإنسان.
    Además, las obligaciones de derechos humanos no son el único tipo de obligaciones internacionales cuyo cumplimiento no cabe considerar que afecte a un " determinado Estado " de manera individual. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزامات حقوق الإنسان ليست الصنف الوحيد من الالتزامات الدولية التي لا يمكن اعتبار الوفاء بها أمرا يمس " دولة معينة " لوحدها.
    15. Las tensiones entre los diversos derechos humanos no son infrecuentes, y siempre hay que buscar un equilibrio. UN 15- وأوجه التضارب بين مختلف حقوق الإنسان ليست قليلة ولا بد من الموازنة بينها على الدوام.
    De aquí en adelante, debemos comprender que los derechos humanos no son solamente los individuales. También son derechos colectivos, derechos históricos. UN وعلينا من الآن فصاعدا أن نـدرك أن حقوق الإنسان ليست حقوقا ينفرد بها الأفراد فحسب، وإنما هي حقوق جماعية بل وحقوق تاريخية.
    Los derechos humanos no son un lujo que podamos darnos en los buenos tiempos y descartar en los momentos difíciles, como cuando la cooperación para combatir el terrorismo ocupa un lugar principal en nuestro programa común. UN فحقوق الإنسان ليست ترفا نتمتـع بــه في أوقات اليسر ونستغني عنه في أوقات العسر - مثل الأوقات التي يحتل فيها التعاون من أجل مكافحة الإرهاب مكانا متقدما في جدول أعمالنا المشترك.
    Los derechos humanos no son la prerrogativa de ninguna cultura: están en el centro de un consenso intercultural sobre las normas fundamentales aplicables a sociedades cada vez más multiculturales, y son unas normas que se prestan a interpretaciones muy diversas. UN فحقوق الإنسان ليست امتيازا لأية ثقافة قائمة بذاتها دون أخرى: إنها من صميم توافق آراء يضم عدة ثقافات حول معايير أساسية تنطبق على مجتمعات يتزايد تعدد ثقافاتها، وتفسح المجال لتفسيرات شديدة التباين.
    En ella reconocemos que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos que se contradicen, sino que se complementan y se refuerzan entre sí. UN ونحن نقرّ فيها بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متناقضين، بل متكاملين متعاضدين.
    Entendemos, en este sentido, que la reducción de la pobreza y el goce de los derechos humanos no son dos proyectos diferentes, sino dos enfoques del mismo proyecto que se refuerzan mutuamente, como nos recuerda la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ونرى في هذا الصدد أن الحد من الفقر وكفالة التمتع بحقوق الإنسان ليسا مسعيين مختلفين، بل نهجين يعزز بعضهما بعضا في مسعى واحد، كما أكدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La mayoría de las reclamaciones recibidas guardan relación con el derecho de propiedad, y los derechos humanos no son de su competencia. UN ومعظم الشكاوى المتلقاة تنصب على الحق في الملكية، فحقوق الإنسان لا تدخل ضمن صلاحياتها.
    Así lo expresamos durante el período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, reunida recientemente en Ginebra, sobre la situación en los territorios ocupados, cuando señalamos que el Ecuador mantiene el principio de que los derechos humanos no son negociables y tienen una vigencia universal que no admite condicionamientos ni excepciones. UN ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات.
    23. Está muy extendida la idea de que los sistemas jurídicos indígenas son estáticos y no cambian. En realidad, los sistemas jurídicos indígenas son muy dinámicos, y hay ejemplos que demuestran que el respeto por la autonomía jurídica de los pueblos indígenas y el derecho internacional de los derechos humanos no son en modo alguno mutuamente excluyentes. UN 23- وهناك من يرى وهم كثير أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع لا تفتأ تتحول، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً.
    En otras palabras, los humanos no son juguetes de las fuerzas cósmicas, sino usuarios de las fuerzas cósmicas. TED بكلمات أخرى، إن البشر ليسوا مجرد ألعوبة في يد القوى الكونية، إننا مستعمِلون لقوى الكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more