"humanos o del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان أو القانون
        
    • اﻹنسان والقانون
        
    • الإنسان وللقانون
        
    • الإنسان الدولية أو القانون
        
    En colaboración con las ligas y otras asociaciones dedicadas a la defensa de los derechos humanos o del derecho humanitario UN بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني
    Estimaba que el Estado debería cumplir cabalmente las recomendaciones que había aceptado y garantizar que se investigaran todas las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario y que se enjuiciara y castigara a los autores. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario, no estarán sujetas a prescripción. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم.
    13. Se acordará compensación por todo perjuicio que resulte como consecuencia de una violación de derechos humanos o del derecho humanitario, y que fuere evaluable económicamente. Tales como: UN ٣١- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مثل:
    En cuanto a la Ley de amnistía aprobada en 2003 y posteriormente modificada en 2007, el Comité toma nota del argumento del autor según el cual las modificaciones introducidas en 2007 excluyen toda posibilidad de perseguir penalmente las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Convencida de que la práctica y la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجعان على مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية في وجه التقيد بحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني والتنفيذ الكامل للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    Según el párrafo 2, para determinar que existen esas razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes, inclusive, cuando proceda, la existencia, en el Estado Parte de que se trate, de un cuadro de violaciones sistemáticas, graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وطبقاً للفقرة 2، ولتحديد ما إذا كانت هناك مثل تلك الأسباب، يجب أن تراعي السلطات كل الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، وجود مجموعة من الانتهاكات ذات النمط الثابت والفادحة والصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني في تلك الدولة المعنية.
    Las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario, que pueden volverse graves o masivas, deben estar ocurriendo o parecer inminentes. UN ويجب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني، أو أن يمكن التنبؤ بأن حدوثها وشيك، وأنها قد تصبح واسعة النطاق أو خطيرة.
    60. Por ello, un Estado no puede negarse a facilitar información a los órganos judiciales y otras autoridades que investigan las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario alegando motivos de seguridad nacional. UN 60 - ولذا ليس بوسع دولة ما رفض تقديم المعلومات إلى سلطات قضائية أو سلطات أخرى تتولى التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الدولي تعللا بمقتضيات الأمن القومي.
    7. Insta a todas las partes en el conflicto a que se abstengan de toda acción que pueda contribuir a la intensificación de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario; UN 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛
    7. Insta a todas las partes en el conflicto a que se abstengan de toda acción que pueda contribuir a la intensificación de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario; UN 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛
    La amnistía abarcaba los delitos que no fueran crímenes de guerra, de lesa humanidad, de genocidio o de violencia sexual ni violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN ويسري العفو على الجرائم غيرَ جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الإبادة الجماعية، أو جرائم العنف الجنسي، أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    56. Se propuso que, además de estar en principio sujetas al fuero de otros países, las empresas debían estar siempre sujetas al fuero de su país de constitución en relación con cualquier presunta violación de los derechos humanos o del derecho internacional ambiental, indistintamente del lugar donde se produjeran esas violaciones. UN 56- واقتُرح أنه، فيما يتعلق بما قد يُزعَم من إنتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الخاص بالبيئة، ينبغي أن تخضع الشركات دائما للولاية القضائية للبلد الذي أُنشئت فيه، إلى جانب إحتمال خضوعها للولاية القضائية في مواقع أخرى، بصرف النظر عن مكان حدوث الانتهاكات.
    17. Sin duda, es importante que los funcionarios del Estado, y ante todo los altos funcionarios que hayan cometido delitos, especialmente violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, incurran en responsabilidad, incluso en el orden penal. UN 17- وما من شك في أنه من المهم أن يتحمل مسؤولو الدول، وبخاصة كبارهم، الذين ارتكبوا جرائم، ولا سيما انتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، المسؤولية عما اقترفوه، بما في ذلك المسؤولية الجنائية.
    1790. Los procedimientos disciplinarios se ponen en marcha, por lo común, en caso de infracciones menores de la disciplina y las normas militares, y no se aplican a las investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN 1790- الإجراءات التأديبية تتم عادة في حالة ارتكاب مخالفات ثانوية ضد الانضباط والقواعد العسكرية، ولا تنطبق على التحقيقات التي تتم بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني.
    En algunos países, a los defensores que tratan de reunir información sobre violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario que se cometen en zonas determinadas se les impide hacerlo, a menudo de forma violenta, en particular mediante el asesinato, el acoso y las amenazas. UN وفي بعض البلدان، يُمنع المدافعون الذين يحاولون جمع معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي تُرتكب في بعض المناطق من القيام بذلك، باستخدام العنف في كثير من الأحيان، بما في ذلك القتل والمضايقات والتهديد.
    Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario internacional, no estarán sujetas a prescripción. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم.
    Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario internacional, no estarán sujetas a prescripción. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم.
    13. Se acordará compensación por todo perjuicio que resulte como consecuencia de una violación de derechos humanos o del derecho humanitario internacional, y que fuere evaluable económicamente. Tales como: UN ٣١- تقديم التعويض، عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي مثل:
    En cuanto a la Ley de amnistía, el Comité tomó nota del argumento del autor según el cual las modificaciones introducidas en 2007 excluían toda posibilidad de perseguir penalmente las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. UN وأشارت اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات التي أُدخلت على قانون العفو في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Como ha declarado la Comisión de Derechos Humanos, " la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario internacional alienta esas violaciones " . UN وحسبما ذكرت لجنة حقوق الإنسان، " فإن توقع الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني يشجع على مثل هذه الانتهاكات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more