"humanos relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • البشرية المتعلقة
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • البشرية المتصلة
        
    • الإنسان بخصوص
        
    • الإنسان فيما يخص
        
    • اﻹنسان تتصل
        
    • اﻹنسان ذات الصلة المتعلقة
        
    • البشرية فيما يتعلق
        
    • الإنسان في ما يتعلق
        
    Las cuestiones de derechos humanos relativas a la salud, la educación y la mujer han sido examinadas con las autoridades como parte del proceso del Comité Consultivo Mixto. UN وتم استعراض مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة، والتعليم والمرأة مع السلطات كجزء من عملية اللجنة الاستشارية المشتركة.
    Recordando asimismo todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    :: Seminarios sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Derechos humanos relativas a Tayikistán UN :: عقد حلقات دراسية بشأن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن طاجيكستان
    Entre las demás normas aplicables figuran también las normas de los instrumentos de derechos humanos relativas a la suspensión de ciertas disposiciones en situaciones excepcionales. UN وتشمل القواعد السارية الأخرى القواعد المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان بشأن انتقاص الحقوق في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, una importante jurisprudencia internacional se ha desarrollado a partir de las normas generales de derechos humanos relativas a la administración de justicia. UN غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل.
    Los organismos de las Naciones Unidas impartieron formación, entre otras cuestiones, sobre las normas internacionales de derechos humanos relativas a los pueblos indígenas y los programas y mecanismos de las Naciones Unidas existentes. UN ووفرت وكالات الأمم المتحدة المشاركة تدريبا بشأن أمور منها القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والبرامج والآليات القائمة للأمم المتحدة.
    En segundo lugar, incluía una propuesta de modificación parcial de algunas normas de recursos humanos relativas a los horarios y la asistencia del personal. UN وهو ثانيا تعديل جزئي مقترح لبعض قواعد الموارد البشرية المتعلقة بساعات عمل الموظفين وحضورهم.
    viii) Las cuestiones de derechos humanos relativas a la protección de las fuentes periodísticas y de los denunciantes, en particular la forma de proteger datos sensibles; UN مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بحماية المصادر الصحفية والمبلغين عن المخالفات، بما في ذلك كيفية حماية البيانات الحساسة؛
    Recordando todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Recordando todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Recordando todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Recordando además todas las resoluciones de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Estrategias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos relativas a su presencia sobre el terreno UN استراتيجيات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلقة بوجودها الميداني
    Recordando también todas las resoluciones de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y de la Comisión de Derechos humanos relativas a la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية،
    Impide que los Estados supervisen los progresos en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos relativas a la protección frente a la violencia. UN فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف.
    Comentarios del Gobierno de Mauricio sobre el párrafo 38 de las observaciones finales del Comité de Derechos humanos relativas a los Territorios de Ultramar del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte UN تعليقات حكومة موريشيوس على الفقرة 38 من الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية
    El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. UN ويشمل سياق هذه التوصية، إضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة.
    Se indicó que había quienes se oponían a la aplicación a los grupos armados de las obligaciones de derechos humanos relativas a la detención, particularmente porque la cuestión de la detención estaba estrechamente vinculada a la cuestión de la justicia, que se consideraba una función soberana del Estado. UN وذُكر أن البعض قد يعارض تطبيق الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان بشأن الاحتجاز لدى الجماعات المسلحة، وبخاصة لأن مسألة الاحتجاز لها صلة وثيقة بمسألة العدالة التي تُعتبر من الوظائف السيادية للدولة.
    La Relatora Especial actualiza periódicamente ese resumen con fragmentos de informes elaborados desde el inicio de su mandato para ilustrar las normas internacionales de derechos humanos relativas a la libertad de religión o creencias. UN وتقوم المقررة الخاصة بتحديث هذا الموجز الإلكتروني أولا بأول لكي يجسد المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتصلة بحرية الدين أو المعتقد مشفوعة بمقتطفات من التقارير التي قُدمت منذ بدء الولاية.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos relativas a las mujeres UN إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة التنفيذ ردا على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    i) Asesoramiento a los supervisores directos y los directores de programas sobre la aplicación de las políticas de gestión de recursos humanos relativas a la administración de justicia; UN ' 1` توفير الخدمات الاستشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين في تنفيذ سياسات الموارد البشرية المتصلة بإقامة العدل
    El representante del Centro para el Estudio de la Sociedad y el Laicismo había pedido en cuatro declaraciones realizadas en el transcurso de dos años que el Grupo de Trabajo presionara al Gobierno de la India para que aplicase todas las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos humanos relativas a Gujarat, así como las recomendaciones de los tribunales de ciudadanos. UN وقال ممثل مركز دراسات المجتمع والعلمانية إنه كان قد طلب إلى الفريق العامل، في أربع بيانات أدلى بها على امتداد فترة سنتين، أن يمارس الضغط على حكومة الهند لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بخصوص غوجارات، فضلاً عن توصيات محاكم المواطنين المعنية.
    Para cumplir las normas de derechos humanos relativas a la accesibilidad, el abastecimiento de agua debe ser predecible y debe permitir que los usuarios atiendan todas las necesidades cotidianas sin comprometer la calidad del agua. UN وللوفاء بمعايير حقوق الإنسان فيما يخص إتاحة الوصول، يجب أن تكون إمدادات المياه قابلة للتنبؤ بها، ويجب أن تمكن المستخدمين من تلبية جميع الاحتياجات طوال اليوم دون الإخلال بجودة المياه.
    246. En la decisión 1992/104, adoptada en su 44º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar en su 46º período de sesiones la posibilidad de elaborar nuevas normas, de derechos humanos relativas a los adelantos científicos que pudieren afectar al estado mental o a la estructura genética de los seres humanos. UN ٦٤٢- واتخذت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في إطار هذا البند في إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق اﻹنسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos humanos relativas a las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, UN إذ تشير إلى قراراتها وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    i) Se asesorará a los supervisores directos y los directores de programas sobre la aplicación de las políticas de gestión de recursos humanos relativas a la administración de justicia; UN `1 ' تقديم الخدمات الاستشارية لمديري البرنامج والمديرين التنفيذيين لتنفيذ السياسات الخاصة بالموارد البشرية فيما يتعلق بإقامة العدل؛
    19. La delegación también reconoció la necesidad de realizar mayores esfuerzos para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la cuestión de las desapariciones forzadas. UN 19- وسلّم الوفد أيضاً بضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل مواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان في ما يتعلق بقضية الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more