"humanos se ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان قد
        
    • الإنسان بدرجة
        
    En los 50 últimos años, el movimiento internacional para la promoción y protección de los derechos humanos se ha centrado principalmente en los derechos individuales, y la jurisprudencia sobre los derechos colectivos ha quedado insuficientemente desarrollada. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية.
    La relación entre los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos se ha intensificado en las últimas dos décadas. UN 7 - إن العلاقة بين الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان قد تعززت على مدار العقدين الماضيين.
    Si bien el marco jurídico para la protección de los derechos humanos se ha fortalecido progresivamente con el tiempo, sigue viéndose afectado por graves lagunas y deficiencias que propician la dilución de todos los beneficios que los defensores de los derechos humanos podrían obtener de una evolución positiva. UN وعلى الرغم من أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان قد تعزز بصورة تدريجية على مرّ الأعوام، فإنه لا يزال يعاني من ثغرات وأوجه نقص متعددة نتجت عن إضعاف أي فوائد يمكن أن يحصل عليها المدافعون عن حقوق الإنسان من التطورات الإيجابية.
    El Comité de Derechos humanos se ha pronunciado sobre diferentes casos presentados en el marco del artículo 27 de la Convención en relación con la protección de las formas de vida indígenas. UN وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بتت في مجموعة حالات، بموجب المادة 27 من العهد، فيما يتعلق بحماية سُبل عيش السكان الأصليين.
    5. Además, la protección de los derechos humanos se ha visto reforzada, principalmente con la entrada en vigor, en 1997, de la ley de promoción de medidas de protección de los derechos humanos. UN 5- ثم إن الحماية التي توفرها اليابان لحقوق الإنسان قد ازدادت، لا سيما بعد بدء نفاذ قانون تعزيز تدابير الحماية المتعلقة بحقوق الإنسان في عام 1997.
    Además, la CIJ señaló que en todos los procedimientos y órganos internacionales de derechos humanos se ha manifestado reiteradamente que la impunidad es una violación de las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, de la obligación de investigar las violaciones y procesar y castigar a sus autores. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان قد ذكرت مراراً أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان الدولي وخاصة للالتزامات القاضية بالتحقيق في الانتهاكات وبمقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    El informe con arreglo al tema 105 del programa, titulado " Cuestiones relativas a los derechos humanos " , se ha publicado en seis partes y figura en sendos documentos con la signatura A/49/503 y Adiciones 1 a 5. UN إن التقرير المقدم في إطار البند 105 من جدول الأعمال المعنون " مسائل حقوق الإنسان " قد صدر في ستة أجزاء، ترد في الوثائق A/59/503 والإضافات من 1 إلى 5.
    No es ningún secreto que la voz de la Asamblea General ha perdido autoridad en los últimos años, que la credibilidad de nuestros procedimientos y mecanismos de derechos humanos se ha reducido, que la democracia, la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo de Seguridad se han desdibujado y que el Consejo Económico y Social debe ser más pertinente y efectivo. UN ولا يخفى على أحد أن صوت الجمعية العامة قد ازداد ضعفاً عبر السنين، وأن مصداقية إجراءاتنا وآلياتنا فيما يختص بحقوق الإنسان قد تقلصت، كما أن الديمقراطية والمساءلة والشفافية لم تعد واضحة في مجلس الأمن، وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى أن يكون أكثر فعالية وأوثق ارتباطاً بالأحداث.
    57. El derecho internacional de derechos humanos se ha fortalecido con la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, así como de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 57 - وأضاف قائلا إن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد تعزز باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وكذلك بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    La Secretaría de Derechos humanos se ha mostrado muy activa al respecto y se ha presentado incluso en calidad de amicus curiae en algunas causas. UN وفي هذا الصدد، قالت الأرجنتين إن أمانة حقوق الإنسان قد قامت بدور نشط، وشاركت بمتدخلين محايدين (أصدقاء المحكمة) لدعم بعض القضايا.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. UN ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    57. El Consejo de Derechos humanos se ha convertido en el principal instrumento y en un motor poderoso para la movilización de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover y proteger los derechos humanos. UN 57 - واسترسلت قائلة إن مجلس حقوق الإنسان قد أصبح أداة رئيسية وقوة فعالة في حشد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Cuando parece que el Convenio Europeo de Derechos humanos se ha violado en el marco del examen de un caso penal por un tribunal nacional, el Presídium del Tribunal Supremo está facultado por la ley para anular la sentencia dictada, habida cuenta de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأضاف أنه عندما يظهر أن الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان قد انتهكت في إطار نظر محكمة وطنية في قضية جنائية ما، فإن هيئة رئاسة المحكمة العليا مخولة بموجب القانون بإلغاء الحكم الذي صدر، وفقا لقرارات المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان.
    5.2. En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte alega que el Tribunal Europeo de Derechos humanos se ha ocupado ya del mismo asunto y que, en consecuencia, en virtud de la reserva del Estado Parte al artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité no puede examinar la comunicación. UN 5-2 وفيما يتعلق بالمقبولية، تقول الدولة الطرف إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت بالفعل في القضية ذاتها، وأنه بحكم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ليس للجنة أن تنظر في هذا البلاغ.
    13. Aunque el programa de derechos humanos se ha convertido en un elemento importante en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, la Federación de Rusia cree que este tema entra dentro del ámbito de competencia del Consejo de Derechos Humanos y no es competencia de los órganos no especializados de las Naciones Unidas, ni siquiera del Consejo de Seguridad. UN 13 - واختتم قائلا إنه مع أن جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان قد أصبح عنصرا هاما في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة، يرى الاتحاد الروسي أن حقوق الإنسان تندرج بالتحديد في اختصاص مجلس حقوق الإنسان وليس هيئات الأمم المتحدة غير المتخصصة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    27. El Sr. Carmon (Israel), en explicación del voto antes de la votación, dice que el Consejo de Derechos humanos se ha desviado de su mandato y ha violado los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad. UN 27 - السيد كرمون (إسرائيل): قال، وهو يتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن مجلس حقوق الإنسان قد انحرف عن ولايته وانتهك مبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية.
    El Sr. Yahiaoui (Argelia) dice que el racismo, que ocupa un lugar fundamental en las cuestiones de derechos humanos, se ha adaptado al mundo moderno, basado con frecuencia en la creencia en la superioridad de unos seres humanos sobre otros. UN 45 - السيد اليحياوي (الجزائر): قال إن العنصرية التي تعد من صميم قضايا حقوق الإنسان قد تكيفت مع العالم الحديث، وكثيرا ما تقوم على الاعتقاد بتفوق بعض البشر على غيرهم.
    91. Fomento del papel del sector privado en la promoción de los derechos humanos: el discurso público sobre los derechos humanos se ha centrado en exceso en la naturaleza y la magnitud de la participación de solo dos fuerzas dominantes en la sociedad, esto es, el sector público y la sociedad civil. UN 91- تعزيز دور القطاع الخاص في النهوض بحقوق الإنسان - إن الخطاب العام المتعلق بحقوق الإنسان قد بالغ في التشديد على طبيعة ونطاق اشتراك قوتين تنظيميتين وحيدتين في المجتمع هما القطاع العام والمجتمع المدني.
    41. El Sr. Israeli (Israel) dice que, desde sus comienzos en 2006, el Consejo de Derechos humanos se ha convertido en otra plataforma utilizada por las naciones para demonizar a Israel, país que constituye la única democracia en el Oriente Medio. UN 41 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): قال إن مجلس حقوق الإنسان قد أصبح، منذ إنشائه في عام 2006، محفلا آخر ترسم فيه الدول صورة بشعة لإسرائيل، التي هي الديمقراطية الوحيدة في الشرق الأوسط.
    El Sr. Laurin (Canadá), al presentar el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores, a los que se han sumado Finlandia, Israel y Liechtenstein, dice que la actuación de la República Islámica del Irán en la protección de los derechos humanos se ha deteriorado en los últimos dos años, aunque en el proyecto de resolución se reconocen algunos acontecimientos positivos. UN 8 - السيد لورين (كندا): عرض مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه الذين انضمت إليهم إسرائيل وفنلندا وليختنشتاين، وقال إن أداء جمهورية إيران الإسلامية في مجال حماية حقوق الإنسان قد تدهور خلال السنتين الماضيتين على الرغم من بعض التطورات المشجعة التي اعترف بها مشروع القرار.
    143. La crisis de derechos humanos se ha agravado considerablemente en el contexto de unas hostilidades fuera de control que han derivado en un conflicto armado no internacional. UN 143- تصاعدت حدة أزمة حقوق الإنسان بدرجة شديدة في سياق الأعمال العدائية التي لا رادع لها، مما جعلها تتحول إلى نزاع مسلح غير دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more