"humanos suficientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البشرية الكافية
        
    • بشرية كافية
        
    • البشرية المناسبة
        
    • البشرية المﻻئمة
        
    • الإنسان بما يكفي من
        
    Por ello, es importante lograr que la MONUC disponga de recursos humanos suficientes para realizar sus actividades de información pública. UN ولذا فمن المهم ضمان تزويد البعثة بالموارد البشرية الكافية لتنفيذ أنشطتها الإعلامية.
    El UNITAR explicó que no contaba con recursos financieros ni humanos suficientes para ponerla en práctica. UN وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها.
    A ese respecto, las comisiones regionales también deberían recibir una financiación y unos recursos humanos suficientes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا توفير التمويل الكافي والموارد البشرية الكافية للجان الإقليمية.
    Además, deben proporcionarse recursos humanos suficientes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para evitar las demoras en el examen de los informes. UN وينبغي أيضا تقديم موارد بشرية كافية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان لتمكينها من تجنب تأخير النظر في التقارير.
    Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. UN وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة.
    En algunos casos, se da a los asociados locales para la ejecución la responsabilidad de gestionar un proyecto sin que haya recursos humanos suficientes ni existan sistemas de rendición de cuentas. UN وفي بعض الحالات، أُسندت إلى شركاء التنفيذ المحليين مسؤولية إدارة مشروع ما بدون موارد بشرية كافية أو نظم محاسبة قائمة.
    La Comisión señaló también la necesidad de que la Secretaría se asegurara de que se contaría con recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    42. La eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz requiere que se aporten recursos humanos suficientes y se desplieguen tropas rápidamente. UN ٤٢ - إن فاعلية عمليات حفظ السلم تقتضي توفير الموارد البشرية الكافية والوزع السريع للقوات.
    La CNUDMI señaló asimismo la necesidad de contar con los recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN كذلك تشير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى ضرورة الاعتماد على الموارد البشرية الكافية لتغطية الطلبات المتزايدة لعقد حلقات دراسية والحصول على مساعدة تقنية.
    Dicho esto, es forzoso concluir que el programa no ha dispuesto de recursos humanos suficientes para realizar la gestión de todos sus proyectos en condiciones favorables, teniendo en cuenta los objetivos que se había fijado. UN ومع ذلك، فلا بد من القول في النهاية بأن البرنامج لم يتمتع بالموارد البشرية الكافية ﻹدارة جميع مشاريعه في ظل ظروف مؤاتية، تراعي اﻷهداف التي حددها لنفسه.
    De esta manera se ha creado un círculo vicioso. El nivel insuficiente de financiación obstaculizaba la sostenibilidad del funcionamiento del Instituto, dando como resultado un bajo nivel de ejecución del programa, afectando de ese modo su capacidad de atraer fondos y recursos humanos suficientes. UN وهكذا نمت حلقة مفرغة: فالمستويات غير الكافية من التمويل حالت دون استدامة عمليات المعهد، مما أدى إلى تدني مستوى تنفيذ البرامج وأثﱠر بالتالي على قدرته على اجتذاب اﻷموال والموارد البشرية الكافية.
    La Dependencia de Inteligencia Financiera de la Oficina Federal de Policía Criminal se suma a los demás servicios de inteligencia financiera del Gobierno federal y los Länder, y ha recibido recursos humanos suficientes. UN أنشئت وحدة الاستخبارات المالية لألمانيا في المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية بالإضافة إلى دوائر الاستخبارات المالية القائمة للحكومة الاتحادية ولحكومات الولايات، وتم تزويدها بالموارد البشرية الكافية.
    Los interlocutores del Grupo destacaron la persistente precariedad de las instituciones públicas, que carecen de recursos humanos suficientes para formular y ejecutar proyectos. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    Dispongo de recursos humanos suficientes para hacer mi trabajo UN أملك موارد بشرية كافية للقيام بعملي التقدير
    La aplicación apropiada de las leyes exige formación avanzada, conciencia y capacidad tecnológicas, recursos humanos suficientes y equipo adecuado. UN ويحتاج الإنفاذ السليم إلى تدريب متطور ووعي وقدرات تكنولوجية وتوفر موارد بشرية كافية ومعدات ضرورية.
    Por último, pregunta si está bien estructurado el dispositivo que se ocupa de los asuntos de la mujer; si las entida-des interesadas disponen de los fondos y los recursos humanos suficientes para desempeñar su función, y si su labor está debidamente coordinada. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الآلية المخصصة لمسائل المرأة منظمة تنظيما مرنا وما إذا كانت للكيانات المعنية ميزانيات وموارد بشرية كافية وما إذا كان يجري تنسيق أعمال هذه الكيانات.
    Pidió información al país sobre la aplicación de la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que proporcionara recursos humanos suficientes, un enfoque estratégico adecuado y una coordinación eficaz respecto de la aplicación del Programa para la integración en pie de igualdad de los romaníes en la sociedad búlgara. UN وطلبت سلوفينيا إلى بلغاريا تقديم معلومات عن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل التي تقضي بإتاحة موارد بشرية كافية لتنفيذ برنامج إدماج الروما على نحو متساوٍ، ووضع نهج استراتيجي مناسب له وتنسيقه بفعالية.
    La ejecución del plan estratégico y programa de trabajo está sujeta al aporte de fondos al Fondo Fiduciario del Instituto para permitir la revitalización del INSTRAW, incluida la reposición de recursos humanos suficientes. UN ٢٣ - ويتوقف تنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل على ضخ اعتمادات في الصندوق الاستئماني للمعهد بما يسمح بتنشيطه، بما في ذلك إعادة تعيين موارد بشرية كافية.
    El Comité recomendó proporcionar a ese respecto recursos humanos suficientes, un enfoque estratégico adecuado y una coordinación eficaz. UN وأوصت اللجنة بتوفير موارد بشرية كافية ونهج استراتيجي مناسب وتنسيق فعال(30).
    Las inversiones en la infraestructura física deben ir acompañadas de políticas para promover el desarrollo de recursos humanos suficientes para encargarse del funcionamiento y gestión de esa infraestructura. UN وقد تصاحب الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية سياسات لتعزيز تنمية الموارد البشرية المناسبة لتشغيلها وإدارتها.
    Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a dotar a esta institución nacional de derechos humanos suficientes recursos financieros, humanos y materiales adecuados. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تزويد هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بما يكفي من الموارد المالية والبشرية والمادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more