"humanos y al derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان والقانون
        
    • اﻻنسان والقانون
        
    La primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    En su documento de trabajo, la autora estableció cinco categorías de violaciones para analizarlas con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario. UN وقد حددت المقررة الخاصة في ورقة عملها خمس فئات من الانتهاكات لتحليلها وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    :: Hacer hincapié en la necesidad de que todos los países respeten sus obligaciones por lo que se refiere a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario UN :: تأكيد الحاجة لكي تقوم جميع البلدان باحترام التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    :: Hacer hincapié en la necesidad de que todos los países respeten sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario UN :: تأكيد ضرورة احترام جميع البلدان لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Periódicamente se organizan jornadas de estudios dedicadas a los derechos humanos y al derecho humanitario y se publican sus trabajos. UN وتعقد بانتظام أيام دراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتُنشر الأعمال المتعلقة بهذه الأيام.
    La impunidad no sólo alienta la repetición de los abusos, sino que también despoja a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario de su efecto disuasorio. UN فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع.
    Las personas mayores tienen derecho a recibir protección en pie de igualdad conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario. UN ويحق للمسنين التمتع بالحماية على قدم المساواة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En cuanto a los derechos humanos y al derecho humanitario, las Naciones Unidas cuentan con instrumentos notables, cuya aplicación avanza, desde luego, aunque despacio. UN في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، حازت الأمم المتحدة مجموعة من الصكوك الممتازة التي سيتواصل تنفيذها بلا شك، وإن كان ببطء.
    Filipinas ha reafirmado su adhesión al derecho internacional relativo a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en relación con operaciones militares y policiales llevadas a cabo por sus fuerzas armadas y la policía nacional. UN وأكدت الفلبين من جديد التزامها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ قواتها المسلحة وشرطتها الوطنية للعمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    En este informe se trata sobre todo de la manera en que los asentamientos afectan a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario durante la segunda intifada. UN ويركز هذا التقرير على ما يترتب على المستوطنات من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الانتفاضة الثانية.
    El Noveno Taller de Derecho Internacional organizado por el Gobierno de México en agosto de 2002 estuvo dedicado a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN كما أن حلقة العمل التاسعة المعنية بالقانون الدولي التي نظمتها حكومة المكسيك في آب/أغسطس 2002 خُصصت بالذات لموضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Este tráfico ilícito tiene responsabilidad en la continuación de los conflictos armados que afectan a África y su secuela de violaciones a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN فإلى هذا الاتجار غير المشروع يعود استمرار الصراعات المسلحة في أفريقيا، مع ما يترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se alienta a los Estados a que indiquen si son Partes en los convenios internacionales pertinentes a la protección de los derechos humanos y al derecho humanitario que se enumeran en las secciones C a F del apéndice 2. UN يرجى أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في الاتفاقيات الدولية المتصلة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني، المذكورة في الفرعين جيم وواو من التذييل 2.
    Solamente cuando se imparte una justicia imparcial para todos los perpetradores de abusos a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario se puede terminar con la cultura de la impunidad, promoviendo de esta manera un punto de partida sólido para una estabilidad a largo plazo de los países de la región. UN ولا يمكن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب إلا بإنفاذ العدالة النزيهة على جميع منتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. فهذا، بدوره، يوفر أساسا صلبا لاستقرار طويل الأجل في بلدان المنطقة.
    Los Estados partes del MERCOSUR reiteran su condena al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con estricto apego al derecho internacional, al derecho internacional de los derechos humanos, y al derecho internacional humanitario. UN تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, debe siempre tenerse presente que los conflictos requieren en forma prioritaria de acciones de asistencia humanitaria que, en complemento de estas operaciones de mantenimiento de la paz, hagan prevalecer el respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario y eviten la impunidad. UN وبالمثل، يجب أن نتذكر أيضا أن الصراعات تستدعي على سبيل الأولوية المساعدات الإنسانية التي تواكب عمليات حفظ السلام، وتكفل احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحول دون الإفلات من العقاب.
    La existencia de la impunidad no sólo anima a volver a cometer los abusos sino que también despoja de sus efectos disuasorios a los derechos humanos y al derecho humanitario. UN ولا يشجع الإفلات من العقاب على تكرار الإساءات فحسب، بل إنه أيضاً يجرد حقوق الإنسان والقانون الإنساني من تأثيرهما الرادع.
    Se alienta a los Estados a que indiquen si son partes en los convenios internacionales pertinentes a la protección de los derechos humanos y al derecho humanitario que se enumeran en las secciones C a F del apéndice 2. UN يرجى أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في الاتفاقيات الدولية المتصلة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني، المذكورة في الفرعين جيم وواو من التذييل 2.
    Los Estados partes del MERCOSUR reiteran su condena al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con estricto apego al derecho internacional, al derecho internacional de los derechos humanos, y al derecho internacional humanitario. UN تكرر الدول الأطراف في السوق المشتركة للجنوب تأكيد إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار من الاحترام التام للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La lucha contra el terrorismo internacional debe acometerse de plena conformidad con la Carta y las disposiciones pertinentes relativas a las normas de derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN كما نؤكد على أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي أن تتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الأحكام ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    humanos y al derecho HUMANITARIO A OBTENER UN الانتهاكـات الجسيمــة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more