El Consejo pide que cesen de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
64. Investigación y enjuiciamiento por violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por delitos de lesa humanidad. | UN | 64- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والجرائم ضد الإنسانية ومحاكمة المسؤولين. |
13. El mandato de la Comisión es informar sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. | UN | 13- ومهمة اللجنة هي تقديم تقرير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La comunidad internacional no puede seguir tolerando que queden sin castigar graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El mandato del Relator Especial consiste en informar sobre las violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario internacional en el territorio palestino ocupado. | UN | إن الولاية المكلف بها المقرر الخاص هي الإبلاغ عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por todas las partes en el conflicto han aumentado desde la firma del Acuerdo. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام لدارفور زادت انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أطراف النـزاع كافة. |
La UNAMID seguirá comunicando los casos importantes de violencia, incluidas todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وستواصل العملية المختلطة الإبلاغ عن الأحداث الرئيسية التي تنطوي على عنف، بما يشمل جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional cometidas por las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y responsabilidad de los mandos | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومسؤولية القيادة |
El Comité no tiene por mandato examinar las presuntas infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que hayan cometido las autoridades o los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Aunque con el Acuerdo de Dayton se puso fin a las luchas y a las violaciones más manifiestas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, eran las partes quienes debían resolver entre sí los problemas subyacentes basándose en los principios de Dayton. | UN | وفي حين أن اتفاق دايتون قد أوقف القتال وأكثر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فظاعة، فإن القضايا الأساسية قد تُركت للأطراف، إلى حد بعيد، لكي يحلوها فيما بين أنفسهم على أساس مبادئ دايتون. |
Es imperativo emprender acciones judiciales para investigar y someter a la justicia casos de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, así como de delitos de lesa humanidad, incluido el traslado forzoso de poblaciones. | UN | ويجب على سبيل الأولوية أن توضع إجراءات قضائية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. وفي الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها عمليات ترحيل السكان قسراً ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Siguiendo órdenes de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que en las provincias de Kivu septentrional y meridional y en la provincia oriental siguen produciéndose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra la población civil inocente, incluso después del alejamiento de las tropas ugandesas y rwandesas del centro de la ciudad de Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني. |
11. En su informe, la Comisión menciona hechos y cifras que muestran la magnitud de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. | UN | 11- وتشير اللجنة في هذا التقرير إلى وقائع وأرقام تبين حجم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
16. En todas las fases de nuestra investigación sobre las formas de violación de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional durante la segunda intifada estuvo claro que, para evaluar el comportamiento de las partes implicadas había que conocer las circunstancias del momento. | UN | 16- كان واضحا في كافة مراحل التحقيق في أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الانتفاضة الثانية أنه لا غنى عن فهم السياق العام للحكم على تصرفات الطرفين. |
23. El lenguaje asociado con la segunda intifada también debe tenerse en cuenta en una evaluación de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | 23- ومن المهم ملاحظة اللغة التي صاحبت الانتفاضة الثانية للتمكن من تقدير مدى انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Mi Gobierno recuerda una vez más al Consejo de Seguridad, aun a riesgo de aburrirlo, el pesado tributo que el pueblo congoleño ha pagado ya en masacres, violaciones, violaciones múltiples de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional perpetradas por los países agresores, entre ellos Rwanda, en el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وتذكِّر حكومتي مجلس الأمن، مرة أخرى حتى وإن كان التذكير مملا، بالضريبة الفادحة التي دفعها الشعب الكونغولي والمتمثلة بالمجازر والاغتصابات والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها البلدان المعتدية، ومنها رواندا، على إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tras encomiar los esfuerzos de la Organización por incorporar a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz mecanismos para proteger a la población civil en los conflictos armados, señala que los conflictos armados actuales son en su mayoría guerras civiles, que con frecuencia entrañan violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | 61 - وإذ أثنى على الجهود التي تبذلها المنظمة لإدماج آليات حماية المدنيين في الصراعات المسلحة ضمن ولايات حفظ السلام، أشار إلى أن معظم الصراعات المسلحة التي تدور في الوقت الحالي صراعات داخل الدول، وغالبا ما تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Una vez más, se denunciaron violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وأشارت التقارير مرة أخرى إلى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
El Comité deplora la destrucción de bienes civiles. Condena todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، وهي تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
La firma del Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz han hecho que se reduzcan sensiblemente las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en Bosnia y Herzegovina, mejora que se ha recibido con gran satisfacción. | UN | الاستنتاجات ٥٠ - أدى اتفاق ديتون ووزع قوة التنفيذ الدولية الى إحداث تخفيض كبير جدير ببالغ الترحيب للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك. |
Todo Estado tomará las medidas adecuadas para asumir jurisdicción universal en los casos de violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que constituyan crímenes de derecho internacional. | UN | وتتيح كل دولة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. التعويض |