"humanos y garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان وضمان
        
    • الإنسان وكفالة
        
    • الإنسان ولضمان
        
    • الإنسان تكفل
        
    • الإنسان وأن تضمن
        
    • الإنسان وتأمين
        
    • الإنسان وأن تكفل
        
    Establecer sistemas de documentación y registro de las violaciones de los derechos humanos y garantizar el acceso de los defensores de los derechos humanos a esa información. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    Deben adoptarse asimismo medidas para fortalecer el papel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos y garantizar una financiación suficiente para la entidad. UN ويتعين أيضاً اتخاذ إجراءات لتعزيز دور المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضمان توفير ما يكفي من الأموال لهذا الكيان.
    3. Para adjudicar las violaciones de derechos humanos y garantizar el procesamiento de los culpables de crímenes de tortura o tratamiento cruel y degradante, deben establecerse tribunales penales nacionales. UN 3 - إنشاء محاكم جنائية وطنية بغية الفصل في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان مقاضاة أولئك المذنبين الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Convencida de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la independencia de los abogados es condición previa y esencial para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminaciones en la administración de justicia, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    El mandato inicial de la misión consistía en vigilar la cesación del fuego, ayudar a mejorar la situación del orden público, proteger los derechos civiles, contribuir a mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos y garantizar el proceso de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento. UN وكان قد عُهد إلى البعثة في أول الأمر بمراقبة وقف إطلاق النار والمساعدة في تحسين حالة القانون والنظام وحماية حقوق المدنيين والمساعدة في تحسين الأحوال الإنسانية وحقوق الإنسان وضمان عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    En África, el ACNUDH prestó apoyo en 2005 a la Unión Africana en sus actividades para fortalecer el enfoque de los derechos humanos y garantizar la institucionalización de los derechos humanos en la agenda y el programa de trabajo de la Unión Africana. UN وفي أفريقيا، دعمت المفوضية الاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى زيادة اهتمامه بحقوق الإنسان وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في خطة وبرنامج عمل الاتحاد الأفريقي.
    El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    En ese sentido, hemos apoyado los esfuerzos internacionales tendientes a reafirmar la importancia de todos los derechos humanos y garantizar la universalidad, la objetividad y la no selectividad con respecto a esos derechos. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.
    El Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) tienen la responsabilidad de promover la universalidad de los derechos humanos y garantizar un trato igualitario para todos los temas conexos. UN تقع مسؤولية تعزيز عالمية حقوق الإنسان وضمان التساوي في معالجة كل ما يتصل بها من مواضيع على عاتق مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات فضلا عن مفوضية حقوق الإنسان.
    Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Los donantes deben cumplir sus compromisos; los asociados comerciales y las empresas deben cumplir sus responsabilidades sociales, respetar los derechos humanos y garantizar las normas ambientales. UN ويجب على الجهات المانحة أن تفي بالتزاماتها؛ ويجب على الشركاء التجاريين والشركات احترام مسؤولياتهم الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وضمان المعايير البيئية.
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad que incumbe a la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto al derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Convencida de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial y la independencia de los abogados son premisas esenciales para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    14. Pide a la Alta Comisionada y al Relator Especial que contribuyan adecuadamente y en mayor medida al diálogo en curso sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y garantizar procedimientos justos y claros, particularmente en lo que respecta a la inclusión y la exclusión de personas y entidades en las listas de sanciones relacionadas con el terrorismo; UN 14- يطلب إلى المفوضة السامية والمقرر الخاص مواصلة المساهمة، حسب الاقتضاء، في النقاش الجاري بشأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان تكفل وضع إجراءات عادلة وواضحة، لا سيما فيما يتعلق بوضع أفراد أو كيانات في قوائم العقوبات ذات الصلة بالإرهاب واستبعادهم منها؛
    b) Los Estados deberían adoptar y difundir las Directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos y garantizar su aplicación en el plano nacional. UN (ب) ينبغي للدول أن تعتمد وأن تعمم المبادئ التوجيهية الدولية المعنية بالفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان وأن تضمن تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Convencida de que se deben respetar, en todo momento, la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es una condición previa esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, UN واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل،
    La meta de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales debería estar firmemente arraigada en los derechos humanos y garantizar la seguridad de la tenencia, sin la cual persiste el riesgo de los desalojos forzosos. UN وينبغي لهذه الغاية المتعلقة بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة أن تكون راسخة الجذور في حقوق الإنسان وأن تكفل ضمان الحيازة، الذي لولاه لظلت إمكانية الإخلاء القسري قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more