El Comité de Derechos Humanos ha declarado inadmisibles distintas comunicaciones que estaban siendo examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم قبول عدد من البلاغات التي كانت قيد نظر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
En particular el Comité de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos han estimado a menudo que se había infringido más de una disposición y, por tanto, han recomendado una serie de medidas que podrían corresponder a las diversas categorías mencionadas anteriormente. | UN | وبصفة خاصة، كثيرا ما خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية إلى وجود انتهاكات لأكثر من حكم من الأحكام ثم أوصت باتخاذ جملة من التدابير التي تندرج في شتى الفئات المذكورة أعلاه. |
El artículo 2 dice que la decisión del Comité de Ministros será favorable cuando previamente el Comité de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana hayan adoptado una decisión. | UN | فالمادة 2 تنص على أنه يجب أن يكون قرار اللجنة الوزارية مواتياً في حال سبق أن اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية قراراً ما. |
Varios países retencionistas del Caribe han aducido que el proceso de admisión y examen de apelaciones por el Comité de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos toma demasiado tiempo, lo que en la práctica impide a esos países aplicar la pena capital. | UN | وقالت عدة بلدان كاريبية مبقية على عقوبة الإعدام أن الوقت الطويل الذي يستغرقه الاستماع إلى مرافعات الاستئناف والمداولات التي تجريها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان زائد عن الحد، وأنه في الواقع يمنع تلك البلدان من إنفاذ عقوبة الإعدام. |
La Sra. Koufa observó también que algunos tribunales y órganos regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, habían proporcionado asesoramiento sobre las circunstancias en que se podían aplicar limitaciones a los derechos humanos en el contexto del terrorismo, y dijo que esto debía tenerse en cuenta. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان. |
Sin embargo, la falta de disposiciones relativas específicamente a los indígenas no ha impedido que la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sienten una jurisprudencia significativa en materia de derechos de los pueblos indígenas, que es de particular interés para el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك، فإن الافتقار إلى أحكام خاصة بالشعوب الأصلية لم يمنع محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من صياغة سوابق قضائية مفيدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهي سوابق تتسم بأهمية فيما يتعلق بالحق في المشاركة في صنع القرارات. |
Sin embargo, en el plano internacional, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos calificaba la violencia sexual como tortura y, en virtud del derecho penal internacional, la violencia sexual era un crimen de lesa humanidad. | UN | لكن، على الصعيد الدولي، تصف السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان العنف الجنسي بأنه تعذيب، في حين يعتبره القانون الجنائي الدولي بأنه جريمة بحق الإنسانية. |
Sin embargo, la falta de disposiciones relativas específicamente a los indígenas no ha impedido que la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sienten una jurisprudencia significativa en materia de derechos de los pueblos indígenas, que es de particular interés para el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك فإن الافتقار إلى أحكام خاصة بالشعوب الأصلية لم يمنع محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من صياغة قانون سوابق مفيد بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهو قانون يتصف بصفة خاصة بالحق في المشاركة في صنع القرارات. |
Por ejemplo, la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, junto con los buenos oficios de la Organización de los Estados Americanos, han aportado una contribución decisiva a los esfuerzos para hacer frente a situaciones graves de derechos humanos y prevenir las atrocidades masivas. | UN | فعلى سبيل المثال، أسهمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى جانب المساعي الحميدة لمنظمة الدول الأمريكية، إسهاما رئيسيا في الجهود المبذولة للتصدي للأوضاع الخطيرة لحقوق الإنسان ومنع الفظائع الجماعية. |
51. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas para poner en práctica las medidas cautelares decretadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos a favor de los defensores de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | 51- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ تدابير الحيطة التي اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos celebraron una reunión de coordinación y organizaron una consulta regional sobre prevención de la tortura en 2011. | UN | 101 - وعقدت مفوضية حقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان اجتماعاً تنسيقياً ونظمتا مشاورة إقليمية بشأن منع التعذيب في عام 2011. |
43. La responsabilidad del Estado en relación con las acciones y omisiones de los agentes no estatales en virtud de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 12 de la Declaración ha sido reiterada por numerosos organismos de derechos humanos, entre ellos el Comité de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 43- وقد كرر العديد من هيئات حقوق الإنسان، بما فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان، تأكيد مسؤولية الدولة فيما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها أطراف غير تابعة لها أو بالأفعال التي تمتنع عن القيام بها، كما جاء في الفقرة 3 من المادة 12 من الإعلان. |
97. En América, algunas defensoras y quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género consideran que las medidas provisionales y preventivas otorgadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos respectivamente constituyen recursos eficaces. | UN | 97- في الأمريكيتين، تنظر بعض النساء المدافعات وبعض المدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية إلى الإجراءات المؤقتة والإجراءات الاحترازية التي وضعتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، على التوالي، باعتبارها وسيلة انتصاف فعالة. |
51) El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas para poner en práctica las medidas cautelares decretadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos a favor de los defensores de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | (51) وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ تدابير الحيطة التي اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين. |