La Conferencia de Portorož reafirmó la adhesión de los Estados participantes a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
El objetivo de lograr condiciones democráticas en esferas tales como los derechos humanos y la protección de las minorías debe seguir estando en el centro de nuestros esfuerzos. | UN | وهدف بلوغ المعايير الديمقراطية الذي يشمل مجالي حقوق الإنسان وحماية الأقليات، ينبغي أن يبقى في محور جهودنا. |
Es innegable que todos valoramos la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la protección de nuestro medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أننا جميعا نعزُّ السلم والتنمية وحقوق الإنسان وحماية بيئتنا. |
La Unión Europea insta a las partes a que no escatimen esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la protección de la población civil. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين. |
Es preciso vigilar esta tendencia a fin de asegurar que los exámenes nacionales abarquen debidamente esferas de preocupación, como los derechos humanos y la protección de los niños. | UN | ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل. |
Todas las medidas antiterroristas del Reino Unido deberán seguir adoptándose en el marco del compromiso general del Reino Unido respecto de los derechos humanos y la protección de las libertades individuales. | UN | وستستمر الحال على ما هي عليه بخصوص اتخاذ المملكة المتحدة جميع التدابير اللازمة في مجال مكافحة الإرهاب في إطار التزامها العام بحقوق الإنسان وحماية الحريات الفردية. |
Por consiguiente, el respeto de los derechos humanos y la protección de la seguridad humana se refuerzan entre sí. | UN | وعليه، فإن احترام حقوق الإنسان وحماية الأمن البشري متآزران. |
La defensa de los derechos humanos y la protección de las libertades públicas son las máximas prioridades del Gobierno. | UN | وقد تصدرت في هذا الشأن مسألة تكريس حقوق الإنسان وحماية الحريات العامة اهتمامات الحكومة القائمة. |
Componente 3: Mejora del respeto y la promoción de los derechos humanos y la protección de los niños | UN | العنصر 3: تحسين احترام وتعزيز حقوق الإنسان وحماية الطفل |
En el marco del desempeño de sus responsabilidades constitucionales, se esfuerza por promover la cultura de la no violencia, el respeto de los derechos humanos y la protección de la infancia a través de: | UN | وتعمل في سياق تنفيذ مسؤوليتها الدستورية على نشر ثقافة اللاعنف وثقافة احترام حقوق الإنسان وحماية الطفولة من خلال: |
Aporta experiencia y apoyo jurídico para promover el respeto de los derechos humanos y la protección de las libertades fundamentales. | UN | ويقدم الخبرة والدعم القانوني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحماية الحريات الأساسية. |
En algunas de esas actividades se abordan las normas internacionales de derechos humanos y la protección de los derechos humanos al amparo de la Ley Fundamental. | UN | ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي. |
No obstante, sigue habiendo varios motivos de preocupación, que incluyen los derechos humanos y la protección de los miembros de comunidades étnicas y religiosas minoritarias. | UN | غير أن هناك عددا من المجالات التي لا تزال تثير القلق بما فيها حقوق الإنسان وحماية أفراد الطوائف الإثنية والدينية. |
Entre estas iniciativas habrá talleres destinados a los órganos nacionales de derechos humanos y judiciales en los que se explorarán y fortalecerán los vínculos directos entre los derechos humanos y la protección de los refugiados. | UN | وستشمل هذه المبادرات تنظيم حلقات عمل للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والهيئات القضائية الوطنية يتم فيها استكشاف وتعزيز الروابط المباشرة بين حقوق الإنسان وحماية اللاجئين. |
El despliegue de estos oficiales junto con los observadores militares permitirá garantizar también que las cuestiones de derechos humanos y la protección de los niños recibieran una atención adecuada en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | كما أن نشرهم برفقة المراقبين العسكريين من شأنه أن يضمن أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل حقوق الإنسان وحماية الطفل في عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La mejor acción preventiva contra el conflicto y la lucha es asegurar un desarrollo económico y social razonable basado en la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
Se dijo además que el tema debía seguir siendo parte del derecho internacional general, a pesar de la cada vez mayor capacidad de los particulares de hacer valer sus derechos, como los derechos humanos y la protección de las inversiones, en el plano internacional. | UN | وذكر البعض أن الموضوع ينبغي أن يظل جزءا من القانون الدولي العام، رغم القدرة المتنامية للأفراد على إنفاذ حقوقهم على الصعيد الدولي، مثل حقوق الإنسان وحماية الاستثمارات. |
Asimismo, han hecho un llamamiento para la promoción de los derechos humanos y la protección de los recursos naturales de la región, y han instado a las Naciones Unidas a que garanticen el suministro de alimentos necesarios para los refugiados saharauis que se encuentran en Argelia. | UN | ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر. |
En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. | UN | ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان. |
Los derechos humanos y la protección de los civiles no deberían verse afectados por la conveniencia política, y el Estado de derecho debe defenderse como principio fundamental de la democracia y la buena gestión pública. | UN | وينبغي عدم المساومة على حقوق الإنسان وحماية المدنيين بالمنفعة السياسية، ويجب التمسك بسيادة القانون بوصفها من المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد. |
Los derechos humanos y la protección de las minorías van juntos. | UN | وحقوق اﻹنسان وحماية اﻷقليات تنتمي كل منهما الى اﻷخرى. |