"humanos y la protección del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان وحماية البيئة
        
    • البشرية وحماية البيئة
        
    :: Defender y promover valores comunes, como el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente; UN :: تحديد قيم مشتركة من قبيل احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة والترويج لها؛
    En la tercera parte se examina en qué grado han abordado en el plano nacional las relaciones entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN أما الجزء الثالث فينظر في مدى التطرق على الصعيد الوطني لأوجه الترابط بين حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Los procedimientos especiales también han hecho una valiosa aportación al examen y el fomento de la comprensión del vínculo indisoluble que existe entre el ejercicio de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN كما قدمت الإجراءات الخاصة إسهاماً قيماً في بحث الصلة المعقدة بين التمتع بحقوق الإنسان وحماية البيئة والنهوض بفهمهما.
    En concreto, mencionaré su iniciativa Pacto Mundial, que pretende obtener la participación de las empresas en la promoción de condiciones laborales equitativas, el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وأذكر، بصفة خاصة، مبادرته المحكمة العالمية التي تسعى إلى إشراك الشركات في النهوض بمعايير العمالة العادلة، واحترام حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    El crecimiento proviene de reunir las condiciones necesarias para favorecer la inversión procedente de ese sector, incluido el desarrollo de los recursos humanos y la protección del medio ambiente. UN ويقتضي النمو أن تجتمع الظروف الضرورية لتشجيع الاستثمارات في هذا القطاع، بما فيها ضرورة تنمية الموارد البشرية وحماية البيئة.
    Imparte clases sobre la cooperación internacional para la promoción de los derechos humanos y la protección del medio ambiente mundial en la Facultad de Cooperación Internacional de la Universidad de Kobe. UN تلقي محاضرات بكلية الدراسات العليا في مجال العلاقات الدولية بجامعة كوبي عن التعاون الدولي لأغراض تعزيز حقوق الإنسان وحماية البيئة العالمية.
    Sin duda no resultará fácil trazar un límite concreto en las dos esferas en las que este concepto tiene la mayor importancia práctica, las de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN ويتعذر بالتأكيد رسم هذا الخط الفاصل وخاصة عندما يتعلق الأمر بمجالين يكتسي فيهما هذا المفهوم أهمية بالغة، هما مجالا حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Los expertos que participaron en el seminario llegaron a la conclusión de que, a efectos del desarrollo, los derechos humanos y la protección del medio ambiente eran interdependientes, y que actualmente este hecho se veía ampliamente reflejado en la práctica y las circunstancias nacionales e internacionales. UN وخلص الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية إلى ترابط حقوق الإنسان وحماية البيئة لأغراض التنمية وإلى انعكاس هذا الترابط بشكل واضح الآن في الممارسات والتطورات الوطنية والدولية.
    La organización se dedica a conjugar el poder del derecho y el de las personas en defensa de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN المنظمة الدولية لحقوق الأرض منظمة غير حكومية وغير ربحية تسعى إلى الجمع بين قوة القانون وقوة الشعب في الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    11. Hubo acuerdo en que una consagración renovada a la causa de los mercados abiertos y el tratamiento eficaz de los asuntos de trabajo, las cuestiones de derechos humanos y la protección del medio ambiente se fortalecen mutuamente y deben ser complementarios. UN 11 - وتم التوصل إلى اتفاق مفاده أن مسألة تجديد الالتزام بفتح الأسواق وتوفير معالجة فعالة للمسائل العمالية، ومسائل حقوق الإنسان وحماية البيئة هي مسائل تدعم بعضها البعض، وينبغي أن تترافـــق.
    31. En las conclusiones de la reunión de expertos organizada conjuntamente por el ACNUDH y el PNUMA en enero de 2002, así como en la información recibida, se indica que aumenta la vinculación entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 31- تدل استنتاجات اجتماع الخبراء الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعُقد في كانون الثاني/يناير 2002، إضافة إلى المعلومات الواردة، على وجود علاقة متنامية بين حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Las disposiciones del Acuerdo General de Paz, que requieren que se consulte y se indemnice a las poblaciones afectadas por la explotación de los recursos, no son comprendidas ni aplicadas de manera sistemática en el Sudán Meridional, lo cual tiene graves consecuencias para los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وإن أحكام اتفاق السلام الشامل، التي تقتضي التشاور وتعويض السكان المتضررين نتيجة استغلال الموارد، غير مفهومة ولا تنفذ على نحو منهجي في جنوب السودان، مما يؤدي إلى عواقب خطيرة بالنسبة لحقوق الإنسان وحماية البيئة.
    Para que haya un desarrollo económico genuino, este deberá basarse en un desarrollo industrial satisfactorio, lo cual, a su vez, está supeditado a la creación de un entorno comercial mediante reformas administrativas y políticas basadas en la democracia, la transparencia, la lucha contra la corrupción, el estado de derecho, las garantías de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وأشار إلى أنَّ تحقيق التنمية الاقتصادية الحقة يستوجب إرساء صرحها على تنمية صناعية ناجحة، وهذه التنمية الصناعية تتطلب بدورها تهيئة بيئة أعمال مواتية عبر تنفيذ إصلاحات إدارية وسياسية أساسها الديمقراطية والشفافية ومكافحة الفساد وسيادة القانون وضمانات حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    42. Algunos Estados facilitaron información sobre los fallos dictados por tribunales nacionales en los que se reconocía la relación entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 42- قدمت بعض الدول التي بعثت برسائل معلومات عن القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية تسليماً بالصلة بين حقوق الإنسان وحماية البيئة(22).
    Aunque la actual crisis financiera mundial tenga una repercusión grave en la producción y el comercio, especialmente en los países en desarrollo, también brinda una oportunidad de plantearse la necesidad urgente de establecer nuevas normas económicas que den prioridad a los intereses y el bienestar de todas las personas, de acuerdo con el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN 27 - ورغم أن الأزمة المالية العالمية الراهنة ستخلف آثاراً قاسية على الإنتاج والتجارة، لا سيما في البلدان النامية، فإنها تتيح أيضاً فرصة للتفكير في الحاجة الماسة إلى وضع قواعد اقتصادية جديدة تمنح الأولوية لمصالح كافة الناس ورفاههم، بما يتفق ومراعاة حقوق الإنسان وحماية البيئة.
    :: La labor del Centro Europeo para la Interdependencia y la Solidaridad Mundiales (Centro Norte-Sur) encaminada a promover la educación para lograr un desarrollo sostenible y una ciudadanía mundial y para poner de relieve el vínculo entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente como un instrumento esencial en la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible; UN ▀ أعمال المركز الأوروبي للترابط والتضامن العالميين (مركز الشمال - الجنوب) بهدف تشجيع التثقيف في مجال التنمية المستدامة والمواطَنة العالمية، وكذلك إبراز العلاقة بين حقوق الإنسان وحماية البيئة كأداة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    La labor del Centro Europeo para la Interdependencia y la Solidaridad Mundiales (Centro Norte-Sur) encaminada a promover la educación para lograr un desarrollo sostenible y una ciudadanía mundial y para poner de relieve el vínculo entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente como un instrumento esencial en la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible; UN أعمال المركز الأوروبي للترابط والتضامن العالميين (مركز الشمال - الجنوب) بهدف تشجيع التثقيف في مجال التنمية المستدامة والمواطنة العالمية وكذلك إبراز العلاقة بين حقوق الإنسان وحماية البيئة كأداة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Deben integrarse el desarrollo y mejoramiento de los asentamientos humanos y la protección del medio ambiente natural para que el desarrollo sostenible pueda utilizar los recursos y la energía eficientemente. UN وأشار إلى تطوير وتحسين المستوطنات البشرية وحماية البيئة الطبيعية مؤكداً على ضرورة التكامل بينها بحيث يتسنى للتنمية المستدامة أن تستخدم الموارد والطاقة بكفاءة.
    :: Aun cuando hubiera corrientes de capital privado, la AOD serviría para financiar los insumos y actividades para los que no se recibieran aportaciones privadas, como, por ejemplo, infraestructuras básicas, especialmente en las zonas rurales, el desarrollo de los recursos humanos y la protección del medio ambiente. UN :: التسليم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر حتى بوجود التدفقات الخاصة التمويل للأنشطة ومدخلات لا تكون جذابة للتدفقات الخاصة والتي تشمل في جملة أمور الهياكل الأساسية ولا سيما لسكان الريف وتنمية الموارد البشرية وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more