Tengo el placer de informar a la Asamblea que se están haciendo grandes esfuerzos en Bosnia y Herzegovina, en todas las esferas, para promover y proteger los derechos humanos y las libertades civiles. | UN | ومن دواعي سروري أن أبلغ الجمعية بأن جهودا كبيرة تُبذل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية في البوسنة والهرسك، في جميع الميادين. |
Los diversos movimientos activos durante el período entre 1950 y 1990 y sus valientes líderes lograron implantar en la mente colectiva de la humanidad cierta conciencia de los derechos humanos y las libertades civiles que se han negado a muchos en el mundo. | UN | إن مختلف الحركات، التي نشطت خلال الفترة من 1950 إلى 1990، وزعماءها البواسل سعوا إلى أن يطبعوا في الذاكرة الجماعية للإنسانية الوعي بحقوق الإنسان والحريات المدنية التي حرمت منها أجزاء كبيرة من العالم. |
En el plano nacional, la Constitución otorga una enorme importancia a los derechos humanos y las libertades civiles y sus garantías están en consonancia con las normas que establecen los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يكرس الدستور الاهتمام الكبير بحقوق الإنسان والحريات المدنية وضماناتها طبقا للمعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En la Constitución se establecen las garantías de la igualdad de derechos humanos y las libertades civiles independientemente de sexo, raza, nacionalidad, idioma, origen, situación económica o cargo, lugar de residencia, actitud ante la religión, creencias, afiliación a organizaciones u otras circunstancias. | UN | ويضع الدستور ضمانات تقدمها الدولة للمساواة في حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات لجميع الناس، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الإثنية أو اللغة أو المنشأ أو الملكية أو الوضع المهني أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقد أو العضوية في رابطات طوعية أو غير ذلك من الظروف. |
El Comisionado protege los derechos humanos y las libertades civiles establecidos en la Constitución y otros textos legislativos. | UN | ويحفظ المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي النصوص القانونية الأخرى. |
49. Los derechos humanos y las libertades civiles podrán ser objeto de restricciones si se declara una guerra o un estado de excepción, en cumplimiento de las disposiciones constitucionales pertinentes. | UN | 49- ويمكن تقييد حقوق وحريات الإنسان والمواطن في حالة الحرب أو الطوارئ طبقاً لأحكام دستورية ذات صلة. |
La CARICOM atribuye importancia a la necesidad de asegurar que todas las medidas contra el terrorismo respeten los derechos humanos y las libertades civiles y hace hincapié en el hecho de que cualquier definición de terrorismo debería tener en cuenta la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. | UN | والجماعة تعلق أهمية على كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات المدنية في كل أعمال مكافحة الإرهاب، وتؤكد على أن كل تعريف للإرهاب ينبغي أن يقر بنضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير. |
El respeto por los derechos humanos y las libertades civiles significa que los seres humanos estén en el centro de los esfuerzos que se realizan en pro del desarrollo sostenible, y es deber de la comunidad internacional garantizar que así sea. | UN | احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية يعني أن بني البشر يجب أن يوضعوا في محور جهود التنمية المستدامة، ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب كفالة ذلك. |
Uno de los resultados más positivos de la revolución fue la legalización de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, que desempeñan un papel importante en la promoción de los derechos humanos y las libertades civiles. | UN | وأضافت أن من أهم النتائج الإيجابية للثورة تقنين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم الآن بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية. |
Subrayó que se debían elogiar los fructíferos esfuerzos hechos por la India, la democracia más grande del mundo, con una población pluricultural, pluriétnica y plurilingüe, por garantizar los derechos humanos y las libertades civiles de sus ciudadanos. | UN | وأكدت نيجيريا أن الهند، بوصفها أكبر ديمقراطية في العالم ويتميز سكانها بتعدد الثقافات والإثنيات واللغات، جديرة بالثناء لما بذلته من جهود ترمي إلى تحقيق نجاح ملموس في ضمان حقوق الإنسان والحريات المدنية لمواطنيها. |
35. Así por ejemplo, la Asociación de Derechos Civiles en Israel (ACRI), es la organización mayor y más antigua que se ocupa de toda clase de cuestiones relativas a los derechos humanos y las libertades civiles. | UN | 35- ومن ذلك، على سبيل المثال، أن رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل هي أكبر وأقدم منظمة تُعنى بكل ما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات المدنية. |
9. Formular una estrategia nacional coordinada para velar por la protección de todos los derechos humanos y las libertades civiles (Canadá); | UN | 9- وضع استراتيجية وطنية منسقة لضمان حماية جميع حقوق الإنسان والحريات المدنية (كندا)؛ |
El nuevo Presidente del país se ha comprometido a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades civiles y a integrar el estado de derecho en la vida de la población. | UN | 56 - وقد تعهد رئيس الجمهورية الإيفواري الجديد بكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية وبجعل سيادة القانون واقعاً في حياة الشعب. |
La definición de " acto terrorista " y el alcance de la actividad que es potencialmente considerado ha sido objeto de un amplio debate público en Nueva Zelandia, dado que la mayor parte de las comunicaciones públicas sobre el proyecto de ley se referían a las incompatibilidades percibidas con las leyes sobre los derechos humanos y las libertades civiles. | UN | وكان تعريف " العمل الإرهابي " ونطاق النشاط الذي يحتمل أن يشمله موضوع قدر كبير من النقاش العام في نيوزيلندا، حيث انصبت معظم الإفادات العامة بشأن مشروع القانون على أوجه التعارض المفترضة مع قوانين حقوق الإنسان والحريات المدنية. |
A tal fin recomienda, como cuestión esencial, que al ejercer sus funciones los fiscales se guíen por la necesidad de asegurar la plena protección de los derechos humanos y las libertades civiles de los acusados y las víctimas, que son componentes esenciales del estado de derecho, y no permitan que las preocupaciones por amenazas extraordinarias a la seguridad pública socaven esa protección. | UN | ومن أجل هذه الغاية يوصي المؤتمر بوجوب أن يكون دليل أعضاء النيابة العامة، في أدائهم وظائفَهم، هو الحاجة إلى كفالة حماية تامة لحقوق الإنسان والحريات المدنية للجناة والضحايا سواء بسواء باعتبار ذلك عنصراً أساسياً من عناصر سيادة القانون؛ وبوجوب عدم السماح للمخاوف من وجود تهديدات استثنائية للأمن العام بأن تقوض تلك الحماية. |
A fin de conseguir este objetivo en la práctica, el deber de cooperar suele comprender actividades como " atención médica, alimentación, capacitación agrícola, socorro en casos de desastre, alojamiento, educación, vestido, agua, intercambios profesionales, reforma institucional, asistencia técnica y apoyo a los derechos humanos y las libertades civiles " . | UN | ولتحقيق هذا الهدف عمليا، يشمل واجب التعاون في معظم الحالات أنشطة مثل ' ' الرعاية الطبية، والأغذية، والتدريب الزراعي، والإغاثة في حالات الكوارث، وتوفير الملجأ، والتعليم، والألبسة، والمياه، والتبادل المهني، والإصلاح المؤسسي، والمساعدة التقنية، ودعم حقوق الإنسان والحريات المدنية``(). |
Sin duda, existen muchos lugares en todo el mundo donde los derechos humanos y las libertades civiles siguen estando pisoteados: Corea del Norte, Irán, Birmania, Tíbet, Zimbabwe y muchos otros. | News-Commentary | لا شك أن حقوق الإنسان والحريات المدنية ما زالت في أماكن كثيرة من العالم تُـداس بالأقدام: في كوريا الشمالية، وإيران، وبورما، والتبت، وزيمبابوي، وغيرها. ومن المقرر أن يجتمع مجلس الشئون العامة والعلاقات الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي هذا الأسبوع لمناقشة العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوبا، مرة أخرى. |
24. La Cumbre recomienda también, como cuestión fundamental, que los fiscales, en el ejercicio de sus funciones, se orienten por la necesidad de asegurar la plena protección de los derechos humanos y las libertades civiles, que son componentes esenciales del Estado de derecho, y que no se permita que las preocupaciones por amenazas extraordinarias a la seguridad pública socaven esa protección. | UN | 24- يوصي مؤتمر القمة أيضا بأن من المبادئ الأساسية في هذا الخصوص أن يسترشد المدّعون العامون في أداء وظائفهم بضرورة ضمان حماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات المدنية باعتبارها عناصر أساسية في سيادة القانون، وبعدم إتاحة المجال للشواغل المتعلقة بالأخطار الاستثنائية التي تتهدّد الأمن العام بتقويض تلك الحماية. |
Las cuestiones relacionadas con la cooperación en el ejercicio de su mandato en relación con la protección estatal de los derechos humanos y las libertades civiles son examinadas sistemáticamente por el Comisionado para los Derechos Humanos en reuniones de coordinación con los comisionados de derechos humanos de las entidades constitutivas de la Federación de Rusia, cargo que se ha establecido en 51 entidades constitutivas de la Federación. | UN | وبصفة منتظمة يقوم مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي بمناقشة مسائل التعاون في تنفيذ سلطاته فيما يتعلق بالحماية التي تكفلها الدولة لحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات وذلك في اجتماعات التنسيق مع مفوضي حقوق الإنسان في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي الذين أنشئت لهم وظائف في 51 من تلك الكيانات. |
Los derechos humanos y las libertades civiles se consagran y están protegidos en la Constitución, las leyes del país y los instrumentos internacionales reconocidos por Tayikistán. | UN | وينظم دستور البلاد وقوانينها والصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها طاجيكستان حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ويحمونها. |
Su principal preocupación es asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades civiles, de acuerdo con las expectativas del pueblo tunecino. | UN | وقد تصدرت مسألة تكريس حقوق الإنسان والحريات العامة أولى الاهتمامات بما يتماشى مع تطلعات الشعب التونسي. |