"humanos y las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان والمنظمات
        
    • الإنسان ومنظمات
        
    • الإنسان والهيئات
        
    • الإنسان ومؤسسات
        
    • الإنسان ومع المنظمات
        
    • الإنسان الوطنية ومنظمات
        
    Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. UN ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales UN المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية
    Los defensores de los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales revisten importancia esencial para el éxito de las naciones libres. UN وأضاف قائلا إن المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية عنصران ضروريان لنجاح الأمم الحرة.
    Participaron en dichas actividades funcionarios de los gobiernos, los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países, las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales. UN وشارك فيهما مسؤولون حكوميون وأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية.
    El Plan de acción fue producto de la colaboración entre el Gobierno, por un lado, y la Comisión de Derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil, por el otro. UN وهذه الخطة هي ثمرة التعاون بين الحكومة من جهة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى.
    Cooperación con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales UN التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية
    :: Generar alianzas con instituciones de derechos humanos y las organizaciones de mujeres de la sociedad civil. UN ▪ تشكيل تحالفات مع مؤسسات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية في المجتمع المدني.
    El Foro preparó un plan para la cooperación entre las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales. UN ووضع المنتدى خطة عمل للتعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    El levantamiento de las sanciones se ha convertido en un objetivo de las organizaciones no gubernamentales, los grupos de derechos humanos y las organizaciones humanitarias de todo el mundo, y se han dedicado a esa cuestión manifestaciones, peticiones, campañas de presión y conferencias. UN وأصبح إنهاء الجزاءات محور اهتمام المنظمات غير الحكومية، وجماعات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية في أنحاء العالم كافة، وكُرست مظاهرات وعرائض وحملات تأثير ومؤتمرات لهذه القضية.
    Señaló que era preciso esforzarse por lograr que los mecanismos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales radicados en Ginebra conocieran mejor las actividades del Comité mediante, entre otras cosas, la tecnología de la Internet. UN وأبلغت اللجنة بأنه ينبغي بذل جهود لزيادة تعريف آليات حقوق الإنسان والمنظمات غير الدولية التي تتخذ من جنيف مقرا لها بأعمال اللجنة وذلك من خلال جملة طرق من بينها استخدام تكنولوجيا الإنترنت.
    Señaló que era preciso esforzarse por lograr que los mecanismos de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales radicados en Ginebra conocieran mejor las actividades del Comité mediante, entre otras cosas, la tecnología de la Internet. UN وأبلغت اللجنة بأنه ينبغي بذل جهود لزيادة تعريف آليات حقوق الإنسان والمنظمات غير الدولية التي تتخذ من جنيف مقرا لها بأعمال اللجنة وذلك من خلال جملة طرق من بينها استخدام تكنولوجيا الإنترنت.
    El presente informe se articula en torno a las muchas respuestas a los cuestionarios que se han recibido de los Estados, las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, y en torno al diálogo con esas entidades. UN ويتمحور هذا التقرير حول الردود العديدة على الاستبيانات، التي وردت من الدول والمؤسسات الوطنية المدافعة عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، وحول الحوار مع هذه الكيانات.
    El Ministerio de Derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales del país deben trabajar sin tregua para eliminar la discriminación por motivo de género, también a través de los medios de comunicación escritos, y deben ofrecer programas sistemáticos de capacitación y concienciación a los educadores, los profesionales de la salud, la policía, la judicatura y los periodistas. UN فوزارة حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في البلد في حاجة إلى العمل بصورة مستمرة للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس، بما في ذلك من خلال الصحافة، كما ينبغي لها أن توفر برامج تدريبية نظامية وبرامج تعزيز للتوعية موجهة إلى المدرسين، والعاملين في الرعاية الصحية وأعضاء الشرطة والقضاء والصحفيين.
    5. Hace un llamamiento a la India para que permita que los grupos internacionales de derechos humanos y las organizaciones humanitarias visiten Jammu y Cachemira; UN 5 - يوجه نداء إلى الهند لكي تسمح للهيئات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير؛
    Es el fruto de la cooperación entre numerosos interesados, incluidas las instituciones de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil. UN وهذا التقرير ثمرة التعاون بين مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم مؤسسات حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    iv) Los defensores de los derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil en los planos internacional, regional y nacional; UN المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني؛
    ii) Que sus contribuciones son sumamente apreciadas no sólo por las víctimas de la tortura y sus familiares, sino por los defensores de los derechos humanos y las organizaciones de derechos humanos; UN `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Aplicación por el Gobierno de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final, con el apoyo y bajo la supervisión de la Comisión Nacional Independiente de Derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil UN قيام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني برصد وتعزيز تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي إلى الحكومة
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación recomendó eliminar la pena de muerte de la legislación; por su parte, la Comisión de Derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil siguieron abogando por la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en este aspecto. UN وقد أوصت لجنة الحقيقة والمصالحة بإلغاء عقوبة الإعدام من القوانين، واستمرت لجنة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في الدعوة إلى تنفيذ توصية لجنة الحقيقة والمصالحة في هذا الصدد.
    Las medidas se han aplicado, se supervisan periódicamente y han dado lugar a una fuerte reducción de las denuncias por detención arbitraria, como han reconocido los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones de la social civil. UN وقد نُفّذت التدابير وخضعت لمتابعة دورية وأفضت إلى تراجع كبير في شكاوى الاحتجاز التعسفي، على نحو ما أقرت به الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    88. Los Estados, por conducto de sus órganos ejecutivos, así como los institutos nacionales de estadística, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de promoción de la igualdad racial, de conformidad con sus mandatos, deberían: UN 88- وينبغي للدول، من خلال هيئاتها الحكومية، ومعاهد الإحصاءات الوطنية، ومؤسسات ومنظمات حقوق الإنسان والهيئات المعنية بالمساواة بين الأعراق، الاضطلاع بما يلي وفقاً لولاياتها:
    En su programa de derechos humanos, que se elaboró partiendo de esos principios, se hace hincapié en la capacidad y las instituciones afganas y en una alianza operacional estrecha y firme entre la Administración de Transición, la Comisión Independiente de Derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil afgana. UN والبرنامج المتعلق بحقوق الإنسان الذي وضعته الأمم المتحدة على أساس هذه المبادئ يشدد على تنمية القدرات الأفغانية، والمؤسسات الأفغانية، وعلى إقامة تحالف وثيق في العمليات بين الإدارة الأفغانية الانتقالية واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني الأفغاني.
    1. Pide al Secretario General que preste a la Relatora Especial la asistencia que necesite para cumplir su mandato, sobre todo en sus contactos con los Estados Miembros, las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos y las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales; UN 1- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة أي مساعدة قد تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها، ولا سيما في اتصالاتها مع الدول الأعضاء ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومع المنظمات الحكومية والدولية أو المنظمات غير الحكومية؛
    Así, en el contexto del Programa Marco para Asia y el Pacífico, los gobiernos, con el apoyo y el asesoramiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil de la región de Asia y el Pacífico, han celebrado consultas para el posible establecimiento de arreglos regionales de derechos humanos. UN ولذلك تعقد في سياق إطار عمل آسيا والمحيط الهادئ مشاورات مستمرة تهدف إلى إمكانية وضع ترتيبات إقليمية لحقوق الإنسان فيما بين الحكومات، بدعم ومشورة من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومنظمات المجتمع المدني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more