Necesita cumplir las normas de derechos humanos y los principios de buena gobernanza y democracia. | UN | وينبغي لتلك الممارسة ألا تخرج عن معايير حقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية. |
Esta ONG fue inscrita el 14 de abril de 1993 y tiene por misión enseñar a gran escala conceptos esenciales de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | وهي تستهدف القيام، على نطاق واسع، بتعليم المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Ello se tradujo en la aplicación sistemática de todos los derechos humanos y los principios de derechos humanos en la cooperación, tanto en los sectores como en los países. | UN | وهذا يعني الإعمال المنهجي لحقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان في التعاون القطاعي والقطري. |
El Secretario de Justicia ha publicado una circular de asesoramiento al respecto y se ofrecerá capacitación a los organismos del sector público acerca de la Ley de Derechos humanos y los principios de derechos humanos. | UN | وقد صدر تعميم إرشادي عن هذا الموضوع من قبل وزير العدل، كما يعرض على وكالات القطاع العام التدريب على قانون حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان. |
El Robert F. Kennedy Memorial busca promover el respeto de los derechos humanos y la justicia social de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos y los principios de las Naciones Unidas. | UN | كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة. |
La lucha contra el terrorismo, con la que Suriname está plenamente comprometido, debe respetar en todo momento el derecho internacional, los derechos humanos y los principios de tolerancia y coexistencia pacífica. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، التي تلتزم بها سورينام تماما، يجب إن يُحترم القانون الدولي وحقوق الإنسان ومبادئ التسامح والتعايش السلمي في كل الأوقات. |
Eslovaquia pidió a Polonia que desarrollara la cuestión de cómo los derechos humanos y los principios de la buena gobernanza pueden ayudar a luchar contra la corrupción. | UN | وطلبت سلوفاكيا إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل بشأن الكيفية التي تساهم بها حقوق الإنسان ومبادئ الإدارة الرشيدة في مكافحة الفساد. |
No puede permitirse que se impongan normas sesgadas y se hagan interpretaciones politizadas de los derechos humanos y los principios de la democracia, pues ello contradice los postulados básicos del derecho internacional y socava la confianza en los derechos humanos. | UN | ولا يمكن السماح بفرض معايير من جانب واحد في ذلك المجال وتفسيرات مسيَّسة لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، حيث أنها تتناقض مع الافتراضات الأساسية للقانون الدولي وتقوض الثقة في حقوق الإنسان. |
200. La tradición de la defensa de los derechos humanos y los principios de la democracia se remonta en la tierra kazaja a la remota historia de nuestro pueblo. | UN | 200- إن حماية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية تقليد راسخ في ربوع كازاخستان وفي تاريخ شعبها. |
La Oficina Regional para América del Sur del ACNUDH organizó reuniones informativas con representantes del Senado y distribuyó folletos sobre las instituciones nacionales de derechos humanos y los principios de París. | UN | ونظم مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الجنوبية اجتماعات إعلامية مع ممثلين عن مجلس الشيوخ ووزع صحائف وقائع عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس. |
Los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación de base de los nuevos reclutas de la policía y de los inspectores en período de pruebas. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة. |
Incorporar los derechos humanos y los principios de igualdad en los acuerdos ambientales multilaterales podría contribuir en gran medida a la protección de las comunidades vulnerables y al logro del desarrollo sostenible. | UN | من شأن إدراج حقوق الإنسان ومبادئ المساواة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أن يحمي بصورة كبيرة المجتمعات المحلية الضعيفة وأن يعزز فرص نجاح تحقيق التنمية المستدامة. |
Las cuestiones más importantes que se han abordado en los cursos de capacitación destinados a los órganos judiciales son los derechos de la mujer, los derechos humanos y los principios de un juicio imparcial. | UN | وقد كان عقد الدورات الدراسية التدريبية بشأن حقوق المرأة وحقوق الإنسان ومبادئ المحاكمة العادلة القضايا الرئيسية المتداولة في إطار الأجهزة القضائية. |
Se trata de una esfera de gran preocupación para las personas con discapacidad vulnerables y en la que se necesita una actuación continua para elaborar enfoques que promuevan el cumplimiento de las normas relativas a los cuidados y el respeto de los derechos humanos y los principios de la vida independiente: dignidad, libertad, capacidad de elección y control. | UN | وهذا مجال بالغ الأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة الضعفاء وعندما تدعو الحاجة إلى إجراءات مستمرة لوضع نهج لتحسين معايير الرعاية ودعم حقوق الإنسان ومبادئ العيش المستقل: الكرامة، والحرية، والاختيار والتحكم. |
Los derechos humanos y los principios de igualdad forman parte de la capacitación básica de los nuevos agentes y de los inspectores en período de pruebas. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة. |
Solo la restitución del estado de derecho y de la rendición de cuentas permitiría llevar a cabo una regeneración social tras un trauma tan profundo y restablecer los derechos humanos y los principios de igualdad y dignidad. | UN | وما من شيء سوى إحياء سيادة القانون والمساءلة بإمكانه إعادة تشكيل المجتمع بعد تلك الصدمات العميقة، واستعادة حقوق الإنسان ومبادئ المساواة والكرامة. |
26. La República de Uzbekistán es un Estado soberano y democrático que ha proclamado su adhesión a los derechos humanos y los principios de la soberanía estatal, reitera su adhesión a los ideales democráticos y reconoce la primacía de las normas de derecho internacional universalmente aceptadas. | UN | 26- إن أوزبكستان دولة ديمقراطية ذات سيادة أعلنت التزامها بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة الدولة. وتؤكد تمسكها بمثل الديمقراطية وتعترف بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |
Expresando su convicción de que el desarrollo democrático de la región depende de la existencia de economías de mercado vibrantes y libres y del desarrollo responsable de los recursos naturales, y que el robustecimiento del imperio de la ley, la protección de los derechos humanos y los principios de la transparencia y competencia son factores fundamentales, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن التنمية الديمقراطية للمنطقة تتوقف على اقتصادات السوق الحرة النابضة بالنشاط وعلى التنمية المسؤولة للموارد الطبيعية، وبأن تعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان ومبادئ الشفافية والتنافس أساسية، |
El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos ha aumentado claramente en todo el mundo; sin embargo, la realización plena de las normas universales consagradas en la Declaración Universal y los pactos internacionales de derechos humanos se ha visto obstaculizada por la imposición de normas sesgadas y la interpretación selectiva de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |