Siempre recordaremos al sacerdote humilde, sabio y audaz que se convirtió en uno de los grandes líderes morales de la historia. | UN | وسنتذكر دائما ذلك القس المتواضع الحكيم الذي لا يخشى شيئا والذي صار أحد أعظم الزعماء الأخلاقيين في التاريخ. |
Esa pequeña finca al otro lado del arroyo, esa humilde choza... ¿De quién es? | Open Subtitles | هذا المكان الصغير عبر الجدول وذاك الكوخ المتواضع من يمتلكه الآن ؟ |
Y es muy buena persona muy humilde en su trabajo y conoce bien su música. | Open Subtitles | و هو رجل طيب و متواضع جداً و هو يعرف الموسيقى الخاصة به |
Todo hombre, por humilde que sea, por noble que sea, tiene el derecho de ser juzgado solo por sus iguales. | Open Subtitles | كل رجل, مهما كانَ متواضع ونبيل لديه الحق في أن يتم الحكم عليه فقط من قبل أقرانه |
De hecho, usted atendió mi humilde sugerencia y ahora su declaración forma parte del registro público como documento del Consejo. | UN | ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه. |
Soy un humilde profesor de matemáticas, pero deberías decirle lo que sientes. | Open Subtitles | أنا مجرد مدرس رياضيات متواضعة ولكن يجب أن تخبريها بشعورك |
¿Qué tiene que decirle una humilde AT al jefe del personal general imperial? | Open Subtitles | ماذا يرغب الجندي المتواضع أن يقول لرئيس هيئة الأركان العامة الامبراطوري؟ |
Señor, en mi humilde opinión, si todos pensaran como usted, el mundo sería mejor. | Open Subtitles | سيدي، برأيي المتواضع.. إذا فكر الجميع مثلك فإن العالم سيصبح مكانا أفضل |
Bueno, si así lo quiere, será así y yo sólo soy su humilde sirviente. | Open Subtitles | حسنا، إذا كانت مشيئته فهي ستحصل و أنا لست إلا خادمة المتواضع |
En nombre del pueblo congoleño, deseo renovar a este humilde servidor de la humanidad nuestro aliento en el desempeño de sus difíciles responsabilidades. | UN | وباسم الشعب الكونغولي، أود أن أبدي مجددا لخادم اﻹنسانية المتواضع هذا أخلص التشجيع في اضطلاعه بمسؤولياته السامية. |
En nuestra humilde opinión, la explicación de los hechos debe buscarse en la injusticia y en el desequilibrio engendrado por el orden económico mundial. | UN | وفي رأينا المتواضع أنه يتعين التماس التفسير في الظلم واختلال التوازن المترتبين على النظام الاقتصادي العالمي. |
En nuestra humilde opinión, la primera alternativa no beneficia a nadie, en tanto que la otra acarrea beneficios para todos. | UN | وفي رأينا المتواضع أن السيناريو اﻷول لن ينفع أحدا، بينما السيناريو اﻵخر يجلب النفع للجميع. |
En un lugar humilde y anónimo donde solo los doce sepan que está. | Open Subtitles | فى مكان متواضع وغير معلوم حيث سيعرف فقط ال 12 لينظُروا |
En nuestros esfuerzos comunes por promover la democracia, debemos, por un lado, defender firmemente nuestros principios y, por el otro, mantener una actitud humilde. | UN | وفي جهودنا المشتركة للنهوض بالديمقراطية، يجب علينا، من جهة، نتمسك بشدة بمبادئنا، ومن جهة أخرى، أن نحتفظ بمسلك متواضع. |
Por lo cual, cuando llega el momento de ser un mamá oso feroz y un humilde buscador de consejos, hazlo; | TED | لذا عندما يستدعيها مشهد ما، كُن أم دب متوحش، وطالب نصيحة متواضع. |
Me dio mucho gusto compartir mi humilde vida con ustedes, queridos amigos. | Open Subtitles | يا أصدقائي, أن مشاركتكم معي حياتي المتواضعة كان مبهجاً لي |
El sistema de educación de Singapur ha permitido que muchas mujeres de origen humilde alcanzaran puestos elevados por mérito propio. | UN | وأشارت إلى أن نظام سنغافورة التعليمي مكَّن نساء عديدات ذوات خلفيات اجتماعية متواضعة من الوصول إلى القمة بفضل جدارتهن. |
A pesar de sus muchos logros, siguió siendo humilde, accesible y poseía un inimitable ingenio. | UN | وبالرغم من إنجازاته الكثيرة، ظل إنساناً متواضعاً يسهل الوصول إليه، إلى جانب أنه كان شخصية فذة وحاضرة الذهن. |
Pienso que es un pensamiento muy humilde y aleccionador que nos recuerda nuestro lugar en la naturaleza. | TED | إنني أعتقد أن هذه فكرة تدعو إلى التواضع و الرزانة يجب أن تذكّرنا بمنزلتنا في الطبيعة. |
Permítaseme hacer un humilde llamamiento al Consejo de Seguridad para que acelere el proceso, de manera que el asunto se concluya pronto. | UN | واسمحوا لي أن أوجه نداء متواضعا إلى مجلس الأمن لكي يعجل العملية حتى يتسنى حسم هذه المسألة قريبا. |
Tengo el humilde privilegio de hacerme eco de sus voces. | UN | ويشرفني بكل تواضع أن أنقل أصواتهم إلى الجمعية. |
Pero muy pronto aprendí que, como dijo el apreciado filósofo Kendrick Lamar, es muy importante ser humilde y sentarse. | TED | لكنني تعلمت في وقتٍ مبكر أن، كما قال الفيلسوف القدير كندريك لامار ذات مرة، من المهم جدًا أن تكون متواضعًا وأن تجلس. |
No sé por qué insistes en languidecer en Gotham... trabajando de humilde secretaria. | Open Subtitles | اريد ان اناقش معكي لما انتي مصره علي العيش لوحدك في مدينه جوثام و تعملي كسرتيره متواضعه |
Es súper humilde. ¿Ves? | Open Subtitles | كلا, لم يعدْ كذلك, إنه الآن متواضعٌ للغاية. |
humilde y sinceramente pido a todos ustedes que apoyen firmemente la unificación pacífica de Corea. | UN | وأسألكم جميعا، بتواضع وإخلاص، أن تكونوا أنصارا أقوياء لتوحيد كوريا بالوسائل السلمية. |
Su propósito es asegurar una justicia rápida, eficaz y de bajo costo incluso al más humilde de los ciudadanos. | UN | وهو يهدف إلى ضمان تحقيق العدالة السريعة والفعالة والمعقولة الثمن ﻷكثر المواطنين تواضعا. |
"Los caballeros". Allí, se burlaba abiertamente de Cleón, quien acaba en la obra como un humilde vendedor de morcillas en las afueras de la ciudad. | TED | وفيها، سَخِر من كليون على العلن، حيث تنتهي بشخصية كليون كبائع نقانق وضيع خارج بوابات المدينة. |
No sabía que mi humilde persona y mi humilde familia éramos insuficientes para sus refinados gustos. | Open Subtitles | انا لا أدرك تواضعي وتواضع عائلتي لا تكفي جهودكم الجبارة وأذواقكم الرفيعة |