"humillar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذلال
        
    • إهانة
        
    • لإذلال
        
    • اذلال
        
    • أن تهين
        
    • إهانتهم
        
    Una forma de satisfacción exigida con la intención de humillar a la organización internacional responsable quizás sea improbable, pero no es inimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً ولكنه قد يكون من الممكن تصوره.
    debería haberlo propuesto él mismo en lugar de humillar a su hijo. Open Subtitles فكان يجب أن يحضر ويقترحها بنفسه بدلاً من إذلال ابنه
    Se trata de un acto simbólico realizado para humillar a una comunidad, grupo étnico o nación. UN وهو فعل رمزي يقصد به إذلال إحدى الجماعات أو المجموعات اﻹثنية أو اﻷمم.
    Supuso que estaban intentando humillar a esos hombres antes de matarlos. UN واستنتج أنهم كانوا يحاولون إهانة أولئك الرجال قبل قتلهم.
    El mundo musulmán ciertamente ve todo esto como complicidad para humillar a los países musulmanes y las sociedades musulmanas. UN ويرى العالم الإسلامي كل ذلك بالطبع على أنه تواطؤ لإذلال البلدان الإسلامية والمجتمعات الإسلامية.
    Su objetivo es en realidad humillar a los palestinos y someterlos a presión para que dejen de ofrecer resistencia a la ocupación israelí. UN فالغرض منها بالأحرى هو إذلال الفلسطينيين والضغط عليهم كي يكفوا عن مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    En conflictos interétnicos se ha atacado a las niñas como una forma deliberada de humillar a un grupo y como medio de limpieza étnica. UN وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي.
    Un trato destinado a humillar a las víctimas puede constituir un trato o pena degradante aun cuando no cause intenso dolor o sufrimiento. UN والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد.
    Los puestos de control sirven para humillar a los palestinos y generan sentimientos de profunda hostilidad hacia Israel. UN فنقاط التفتيش إنما تؤدي إلى إذلال الفلسطينيين وشعورهم بالعداء الشديد تجاه إسرائيل.
    Me pregunto por qué la comunidad internacional sigue deseando humillar a todo el mosaico de pueblos y etnias que forman la nación congoleña debido a un delito en el que jamás participó ningún zaireño ni ningún congoleño. UN لقد سألت لماذا لا يزال المجتمع الدولي يرغب في إذلال جميع الشعوب والمجموعات العرقية التي تؤلف فسيفساء الأمة الكونغولية بسبب جريمة لم يشارك فيها أحد من زائير أو الكونغو على الإطلاق.
    Una forma de satisfacción exigida con la intención de humillar a la organización internacional responsable quizás sea improbable, pero no es inimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً، وإن كان من الممكن تصوره.
    Una forma de satisfacción exigida con la intención de humillar a la organización internacional responsable quizás sea improbable, pero no es inimaginable. UN ومن المستبعد أن تتخذ الترضية شكلاً يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة، وإن كان هذا التصور ممكناً.
    Como sea, ¿te gustaría humillar a tu hermana? Open Subtitles على أيّ حال ما مدى رغبتكَ في إذلال أختكَ؟
    Esa demostración de fuerza ¿se trató de humillar a papá? Open Subtitles هذا العرض من القوة، هل كل هذا بسبب إذلال أبي؟
    Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves. UN أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد.
    Las fuentes informaron de que la finalidad de esos registros era humillar a los palestinos. UN وقالت مصادر إن الغرض من أعمال التفتيش تلك كان هو إهانة الفلسطينيين.
    Eritrea ha demostrado una y otra vez su deliberada intención de humillar a la MINUEE, una misión oficial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد برهنت إريتريا المرة تلو الأخرى على عزمها المبيت على إهانة البعثة، وهي بعثة رسمية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Las niñas son un objetivo claro en los conflictos interétnicos y se utilizan deliberadamente para humillar a un grupo o como medio de depuración étnica. UN وقد استُهدفت الفتيات في الصراعات فيما بين الطوائف العرقية كشكل متعمد لإذلال طائفة ما، وكوسيلة للتنظيف العرقي.
    La violación de mujeres, por ejemplo, puede tener como fin humillar a los hombres y demostrar su incapacidad para proteger a " sus " mujeres. UN وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم.
    La violación de mujeres, por ejemplo, puede tener como fin humillar a los hombres y demostrar su incapacidad para proteger a " sus " mujeres. UN وقد يكون اغتصاب النساء، مثلاً، مقصوداً لإذلال الرجال وإظهار عجزهم عن حماية نسائهم.
    No solo se trata de humillar a David. Open Subtitles حسنا , انها ليس فقط حول اذلال ديفيد
    No me parece buena idea humillar a tu jefe en su cumpleaños. Open Subtitles لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تهين رئيسك في عيد ميلاده
    El lenguaje que utilizamos en los foros internacionales no debe ser beligerante ni provocativo, ni debe conllevar la intención de avergonzar o humillar a otros dirigentes. UN فاللغة التي نستخدمها في المنتديات الدولية ينبغي ألا تكون عدوانية أو استفزازية، وألا يُقصد بها تعيير القادة الآخرين أو إهانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more