"hundimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • انهيار
        
    • غرق
        
    • إغراق
        
    • الانهيار
        
    • الغرق
        
    • بغرق
        
    • بانهيار
        
    • بالوعة
        
    • غرقها
        
    • لغرق
        
    • للغرق
        
    Posteriormente, se dijo que las excavaciones ya habían provocado el hundimiento de la escalera de una escuela situada cerca de la mezquita. UN وادعي فيما بعد أن الحفريات قد تسببت في انهيار درج مدرسة تقع بجوار المسجد.
    Esta Sala fue por ello testigo de algunos de los errores que llevaron al hundimiento de la Sociedad de Naciones. UN ولذلك فإن هذه القاعة شاهد على بعض اﻷخطاء التي أدت إلى انهيار عصبة اﻷمم.
    China informó que, a raíz del hundimiento de su buque de investigaciones, se había visto obligada a aplazar sus arreglos para cumplir con el plan prescrito para la cesión de áreas. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    En Europa, el hundimiento hace algunas semanas de un petrolero también provocó un gran derramamiento de petróleo, que dañó el medio marino. UN وفي أوروبا، تسبب غرق ناقلة نفط قبل بضعة أسابيع في تسرب كميات كبيرة من النفط، وهو ما أصاب البيئة البحرية بالضرر.
    Proponemos un hundimiento del eje hasta una galería debajo de Berlín, aquí mismo. Open Subtitles نحن نقترح إغراق العمود أسفل البهو تحت نفق برلين , هنا
    Después de su hundimiento a principios del decenio de 1980, los precios de los productos básicos han registrado un repunte. UN وشهدت أسعار السلع اﻷساسية بعض الانتعاش في إثر الانهيار الذي شهدته أوائل الثمانينات.
    El delegado de Corea del Sur mencionó las llamadas investigaciones científicas y los resultados de la investigación sobre dicho hundimiento. UN وذكر مندوب كوريا الجنوبية ما يسمى بالتحقيقات العلمية ونتائج التحقيق في حادث الغرق ذاك.
    La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre el hundimiento de una parte del techo del Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Bangkok. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن حادث انهيار جزء من سقف مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك.
    Somalia era, después de todo, una nación que había podido permanecer sin gobierno durante el período más prolongado de la era moderna, posteriormente al hundimiento del Estado. UN فالصومال، قبل كل شيء، كانت أمة عاشت دون حكومة في أطول فترة انهيار عاشتها دولة في العصر الحديث.
    El Grupo considera que esos actos del Iraq fueron consecuencia directa del hundimiento del proyecto y de las pérdidas resultantes. UN ويرى الفريق أن أفعال العراق هذه قد أدت مباشرة إلى انهيار المشروع والخسائر الناجمة عن ذلك.
    El hundimiento del petrolero Prestige frente a las costas de España produjo una fuerte contaminación petrolífera de las costas de España, Portugal y Francia. UN 163 - وتسبّب غرق ناقلة النفط " برستيج " Prestige قبالة ساحل إسبانيا بتلوث نفطي شديد لشواطئ إسبانيا والبرتغال وفرنسا.
    En consecuencia, el Consejo condenó el ataque que había causado el hundimiento del Cheonan. UN ولذلك، أدان مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان.
    En todo el Mediterráneo el hundimiento de embarcaciones repletas de inmigrantes causó una considerable pérdida de vidas. UN وفي منطقة البحر المتوسط في مجموعها، أدىّ غرق الزوارق المكتظة بالمهاجرين إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح.
    :: hundimiento o destrucción de un buque en alta mar o derribo o destrucción de una aeronave en vuelo, o tentativa o confabulación para hacerlo, UN :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به،
    El conflicto armado en el espacio ultraterrestre no será, pues, como el hundimiento de un barco en alta mar o el derribo de una aeronave en pleno cielo. UN وعليه فإن الصراع المسلح في الفضاء الخارجي لن يكون مثل إغراق سفينة في أعالي البحار أو إسقاط طائرة من الأجواء.
    La Fiscalía ha examinado, en particular, las conclusiones de investigaciones internacionales sobre los dos incidentes, incluidos dos informes de las Naciones Unidas sobre el hundimiento del Cheonan y el ataque a la isla de Yeonpyeong. UN ونظر المكتب، على نحو خاص، في نتائج التحقيقات الدولية في الحادثتين، بما في ذلك النتائج التي خلص إليها تقريرا الأمم المتحدة بشأن إغراق السفينة الحربية تشيونان والهجوم على جزيرة يونبيونغ.
    El subsiguiente hundimiento de los precios de la energía hacia finales de año no ha atenuado esas inquietudes. UN ولم يخفف الانهيار في أسعار الطاقة الذي حدث في نهاية العام من تلك المخاوف.
    Pero de nuevo, un hundimiento es muy raro y muy difícil de que ocurra, punto. Open Subtitles لكن، مجدّدا، الانهيار الأرضي نادرٌ جدّا واحتمال ضئيلٌ حدوثه.
    Pude ver varias naves en el proceso de hundimiento. Open Subtitles لقد رأيت أكثر من سفينه فى مراحل مختلفه من الغرق فـى نفس اللحظه
    Todos hemos recibido con profunda tristeza la noticia del hundimiento del transbordador egipcio, Al Salam Boccaccio 98, en el mar Rojo la semana pasada. UN لقد تملكنا جميعاً شعور بالحزن الشديد عندما علمنا بغرق العبارة المصرية السلام - بوكاتشيو 98 في البحر الأحمر صبيحة يوم الجمعة من الأسبوع الماضي.
    De 1990 a 1993, el PIB cayó de manera drástica, lo que acabó en el hundimiento del sistema monetario nacional. UN فقد انخفض الناتج المحلي الإجمالي في الفترة من 1990 إلى 1993 انخفاضاً حادا، وانتهى بانهيار نظام البلد المالي.
    Está atrapado en un hundimiento de cuatro metros bajo tierra. Open Subtitles إنّه عالق في بالوعة تحت عُمق الأرض بـ14 قدماً.
    Montan cámaras sobre la cubierta para filmar el hundimiento bajo la superficie. Open Subtitles تمّ نصْب الكاميرات حول ظهر المركب، لتصوير غرقها تحت السطح.
    Las consecuencias catastróficas del hundimiento del petrolero Prestige pusieron de relieve de forma espectacular la necesidad de un debate sustantivo sobre la seguridad de la navegación y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    Las normas de derechos humanos no ofrecen respuestas claras en cuanto a la situación de las poblaciones que han sido desplazadas por el hundimiento de Estados insulares. UN ولا يتضمن قانون حقوق الإنسان ردوداً واضحة بشأن وضع الأشخاص المشردين من الدول الجزرية التي تتعرض للغرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more