"huracanes y tormentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعاصير والعواصف
        
    • أعاصير وعواصف
        
    En 2004 y 2005, por ejemplo, la región del Caribe soportó un número sin precedentes de huracanes y tormentas. UN فخلال الفترة 2004-2005 مثلا شهدت منطقة البحر الكاريبي عددا لم يسبق له مثيل من الأعاصير والعواصف.
    Los embates de los huracanes y tormentas tropicales han tenido siempre, en mayor o menor medida, repercusiones negativas para el país. UN كان للخراب الناجم عن الأعاصير والعواصف المدارية دوماً أثر سلبي إلى حد ما في كوبا.
    La situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    El reciente terremoto que ocurrió en Asia meridional y los constantes estragos provocados por huracanes y tormentas tropicales en el Caribe y en Centroamérica demuestran la urgencia con la cual se deben adoptar medidas en este sentido. UN إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات.
    En agosto y septiembre de 2008, cuatro huracanes y tormentas tropicales sucesivos castigaron a Haití, afectando a más de 800.000 personas y causando pérdidas económicas estimadas en el 15% del producto interno bruto. UN 21 - وفي آب/أغسطس، وأيلول/سبتمبر 2008، ضربت أربعة أعاصير وعواصف مدارية هايتي على التوالي، ألحقت أضرارا بأكثر من 000 800 شخص، وتسببت في خسائر اقتصادية تقدر بنحو 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cuando el Primer Ministro asumió su cargo, Haití fue azotado por una serie de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron un considerable número de muertos, así como daños graves, sin precedentes en algunos lugares, a la infraestructura del país. UN وفي وقت تولي رئيس الوزراء لمهام منصبه، اجتاحت هايتي سلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية، التي أودت بحياة عدد كبير من الناس، وأحدثت أضرارا بالغة، وغير مسبوقة في بعض المواقع، في البنية الأساسية للبلد.
    Cuando entró en funciones el nuevo Primer Ministro, asolaron Haití varios huracanes y tormentas tropicales que causaron gran número de víctimas, así como daños graves, sin precedentes en algunas localidades, a la infraestructura del país. UN وفي وقت تولّي رئيس الوزراء لمهام منصبه، اجتاحت هايتي سلسلة من الأعاصير والعواصف المدارية، أودت بحياة عدد كبير من الناس، وأحدثت أضرارا بالغة، وغير مسبوقة في بعض المواقع، في البنية الأساسية للبلد.
    Según las cifras ofrecidas por el Gobierno, los huracanes y tormentas tropicales Fay, Gustav, Hanna e Ike ocasionaron 793 muertes y 548 heridos. UN ووفقا للأرقام التي أعلنتها الحكومة، تسببت الأعاصير والعواصف الاستوائية فاي وغوستاف وهانا وأيك في مقتل 793 شخصا وإصابة 548 شخصا آخر.
    El período al que se refiere el presente informe estuvo dominado por las trágicas consecuencias de los huracanes y tormentas tropicales que arrasaron Haití en agosto y septiembre. UN 83 - هيمنت على الفترة المشمولة بالتقرير الآثار المأساوية التي أحدثتها الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي.
    El Secretario General señala que la situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria con unos 800.000 afectados. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوضع ازداد تدهورا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في حدوث أزمة إنسانية، وأثرت في ما يقدر بـ 000 800 شخص.
    Para comenzar mi intervención esta tarde, quiero aprovechar esta oportunidad para expresar la solidaridad del pueblo de Malta con los países y pueblos, en particular el de Haití, que han sufrido pérdidas de vidas humanas y daños materiales como resultado de la reciente ola de huracanes y tormentas tropicales que ha tenido lugar. UN وفي بداية كلمتي هذه، أود أيضاً أن أغتنم الفرصة لأعرب عن تضامن شعب مالطة مع البلدان والشعوب التي عانت من فقد أرواح ولحقت بها أضرار في الممتلكات نتيجة لسلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية الأخيرة، لا سيما سكان هايتي.
    Si bien estos objetivos generales continúan siendo válidos, el proceso de estabilización de Haití sufrió importantes reveses durante 2008 debido a problemas internos, una prolongada crisis política y la crisis humanitaria provocada por una serie de huracanes y tormentas tropicales. UN ورغم أن هذه الأهداف العامة لا تزال قائمة، فإن عملية تحقيق الاستقرار في هايتي شهدت في عام 2008 انتكاسات لا يستهان بها، نتيجة للاضطرابات الداخلية وامتداد الأزمة السياسية والأزمة الإنسانية الناجمة عن سلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية.
    Los diversos huracanes y tormentas tropicales que azotaron Haití tuvieron importantes consecuencias para la MINUSTAH. UN 73 - أحدثت سلسلة الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي تأثيرا كبيرا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    El proceso de reforma se ha producido frente a un aumento espectacular de los precios mundiales de los alimentos y la energía, un acusado descenso del precio internacional del níquel, una de las principales exportaciones de Cuba, graves daños causados por varios huracanes y tormentas tropicales que han azotado Cuba en los últimos años y la crisis económica mundial. UN وجرت عملية الإصلاح في سياق اتسم بزيادة هائلة في أسعار المواد الغذائية والطاقة في العالم وبنقص حاد في السعر العالمي للنيكل، الذي يعد من صادرات كوبا الرئيسية، وبتكبد البلد أضرارا جسيمة جراء الأعاصير والعواصف المدارية الكثيرة التي اجتاحته في السنوات الأخيرة، وكذلك في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Una serie de huracanes y tormentas tropicales afectaron significativamente a la infraestructura de carreteras y puentes de todo el país, haciendo intransitables las principales rutas de suministro de la Misión. UN 19 - وقد تركت الأزمة السياسية والإنسانية الناجمة عن سلسلة الأعاصير والعواصف الاستوائية أثرا لا يستهان به على البنية الأساسية للطرق والجسور في أنحاء البلد، حيث أصبح يتعذر اجتياز طرق الإمداد الرئيسية للبعثة.
    El período a que se refiere el presente informe comenzó con algunas indicaciones alentadoras de una nueva voluntad de los líderes políticos de Haití de trabajar juntos, en particular en respuesta a la crisis creada por una devastadora serie de huracanes y tormentas tropicales y, más recientemente, por la reaparición de las tensiones relacionadas con las próximas elecciones para senadores. UN 2 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بدلائل مشجعة عن وجود استعداد جديد لدى القيادة السياسية في هايتي على العمل معا، ولا سيما من أجل التصدي للأزمة التي أحدثتها سلسلة مدمرة من الأعاصير والعواصف المدارية، وفي الآونة الأخيرة، التوترات المتصلة بانتخابات مجلس الشيوخ المقبلة.
    En ese sentido lo hace el Secretario General en su último informe sobre Haití (S/2009/129), cuando destaca los avances en materia de diálogo político, evidenciados en la voluntad de los líderes políticos haitianos de trabajar juntos para dar respuesta a la situación del país y, en particular, a la crisis como consecuencia del paso de los devastadores huracanes y tormentas tropicales de 2008. UN ذلك هو ما قصده الأمين العام في تقريره الأخير عن هايتي (S/2009/129) حين ركز على التقدم المحرز في مجال الحوار السياسي والذي انعكس في إرادة القادة السياسيين في هايتي بالعمل معا لمعالجة حالة بلدهم وبخاصة الأزمة الناجمة عن الأعاصير والعواصف المدارية المدمرة في عام 2008.
    Después de la sombría situación socioeconómica descrita en mi informe anterior, Haití sufrió un nuevo golpe devastador provocado por cuatro huracanes y tormentas tropicales sucesivos que se abatieron contra Haití en agosto y principios de septiembre: Fay, Gustav, Hanna e Ike. UN 59 - في أعقاب الصورة القاتمة بالفعل التي رسمتها للحالة الاجتماعية والاقتصادية في تقريري السابق، تكبدت هايتي ضربة جديدة قاصمة إثر مرور أربعة أعاصير وعواصف استوائية متتالية، هي فاي وغوستاف وهانا وآيكي، ضربت هايتي في آب/أغسطس ومطلع أيلول/سبتمبر.
    15. En los últimos años, Guatemala ha sufrido sequía y la inseguridad alimentaria consiguiente; ha sido golpeada por huracanes y tormentas tropicales, como la tormenta tropical Agatha que en junio de 2010 destruyó infraestructura básica en muchas regiones del país. UN 15- واجهت غواتيمالا في السنوات الأخيرة موجات من الجفاف التي أضرّت بالأمن الغذائي. فقد شهدت أعاصير وعواصف مدارية، مثل عاصفة أغاثا المدارية في حزيران/يونيه 2010 التي تسببت في دمار البنية الأساسية الحرجة في العديد من مناطق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more