Pero deben resolverse para que los palestinos puedan sentir que el cambio se producirá. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 11, A/AC.145/RT.636) | UN | ولكن ينبغي حلها كي يستطيع الفلسطينيون أن يشعروا بأن التغيير قادم. " )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ١١، A/AC.145/RT.636( |
Dos pueblos que comparten hasta el sistema de alcantarillado no tienen otra opción, no les queda más remedio, más disyuntiva, que la paz. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | ليس من خيار، ولا بديل إلا السلام " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، شاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.668( |
El Sr. Ibrahim Khamis Shehada, coordinador sobre el terreno del Centro de Gaza en pro de los derechos y la ley declaró ante el Comité Especial sobre las pérdidas sufridas por los comerciantes y fabricantes de la Faja de Gaza a raíz de las clausuras: | UN | ٣٣٥ - وتحدث السيد ابراهيم خميس شحاده، وهو منسق اﻷعمال الميدانية لمركز غزة للحقوق والقانون، أمام اللجنة الخاصة عن الخسائر التي يتكبدها التجار وأصحاب المصانع في قطاع غزة نتيجة عمليات اﻹغلاق فقال: |
Todo ello se ha debido al bloqueo impuesto a la Faja de Gaza. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | وقد حدث كل هذا نتيجة للحصار الذي فرض على قطاع غزة " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.668( |
Hay libertad en ese aspecto. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | توجد حرية في هذا الصدد " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.668( |
Cuando regresa a su hogar tiene que pasar por el mismo procedimiento. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A.AC.145/RT.692) | UN | وعليه أن يتعرض إلى نفس اﻹجراء عند عودته إلى منزله " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692( |
Se les trató como animales. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.692) | UN | وعوملوا معاملة الحيوانات! " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692( |
Sostienen al detenido muy firmemente por los hombros y lo sacuden a derecha e izquierda hacia arriba y hacia abajo hasta que la víctima pierde el conocimiento. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.692) | UN | وهم يمسكون المحتجز من كتفيه بقوة ويهزونه هزا عنيفا إلى اليمين واليسار، وإلى اﻷعلى وإلى اﻷسفل، حتى يفقد الضحية وعيه " . )السيد ابراهيم خميس شحاده، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692(. |
Los testimonios relativos al trato de los detenidos pueden encontrarse en el documento A/AC.145/RT.716 (Sr. Ibrahim Khamis Shehada). | UN | ٣٥٤ - ويمكن الاطلاع على اﻹفادات المتعلقة بمعاملة المحتجزين في الوثيقة A/AC.145/RT.716 )السيد ابراهيم خميس شحادة(. |
La mayor parte de los terrenos confiscados se están utilizando para construir nuevos caminos y levantar nuevos emplazamientos militares. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 11, A/AC.145/RT.636) | UN | إن معظم اﻷراضي المستولى عليها تستعمل لبناء طرق جديدة وبناء مواقع عسكرية جديدة. " )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ١١، (A/AC.145/RT.636 |
La información sobre la política de anexión y asentamientos llevada a cabo por las autoridades israelíes en los territorios ocupados figura en los documentos A/AC.145/RT.635 (Sr. Mohamed Omar), A/AC.145/RT.636 (Sr. Ibrahim Khamis Shahada), y A/AC.145/RT.638 (Sr. Khadar Shkirat). | UN | ٦٣٢ - ويمكن العثور على وصف لسياسة الضم والاستيطان التي تتبعها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في الوثائق A/AC.145/RT.635 )السيد محمد عمر(، و A/AC.145/RT.636 )السيد ابراهيم خميس شحادة( و A/AC.145/RT.638 )السيد خضر شقيرات( |
Todo esto ha hecho que los ciudadanos palestinos no sigan el proceso de paz y no estén demasiados interesados en él. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | وقد أدت كل هذه العوامل الى حقيقة تتمثل في أن المواطنين الفلسطينيين ما عادوا يتابعون عملية السلام ولا يولونها اهتماما كبيرا " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، (A/AC.145/RT.668 |
Las pérdidas diarias que sufre la Faja de Gaza figuran claramente en el folleto que hemos preparado y ascienden a 2 millones de dólares diarios. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | وتَظهر الخسائر اليومية لقطاع غزة ظهورا واضحا في الكتيﱢب الذي أعددناه، وهي تبلغ مليوني دولار يوميا " . )السيد ابراهيم خميس شحاده، الشاهد رقم ٧ A/AC.145/RT.668( |
Las autoridades israelíes también han entrado en la región autónoma en 18 ocasiones en casos de persecuciones. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | " كما أن السلطات الاسرائيلية قد دخلت منطقة الحكم الذاتي ١٨ مرة في حالات كانوا يتعقبون فيها أشخاصا. )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، (A/AC.145/RT.668 |
En la Ribera Occidental y, en particular, en Jerusalén las autoridades israelíes están tratando de aislar a la población palestina, sean residentes de la Ribera Occidental o de la Faja de Gaza. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | " وفي الضفة الغربية وفي القدس بصفة خاصة، تحاول السلطات الاسرائيلية عزل السكان الفلسطينيين، سواء كانوا من سكان الضفة الغربية أو قطاع غزة " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، (A/AC.145/RT.668 |
Las declaraciones sobre la restricción del derecho a la libertad de expresión figuran en el documento A/AC.145/RT.668 (Sr. Ibrahim Khamis Shehada). | UN | ٤٨٥ - يمكن الاطلاع على اﻹفادات المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير في الوثيقة A/AC.145/RT.668 )السيد ابراهيم خميس شحادة( |
En la carretera llamada Kussufim, los soldados israelíes impiden a los habitantes merodear por el lugar después de las nueve de la noche. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.668) | UN | وعلى الطريق الذي يدعى كوسوفيم، يمنع الجنود الاسرائيليون السكان من التنقل بعد التاسعة ليلا تقريبا " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧ (A/AC.145/RT.668 |
A los palestinos no se les permite moverse sin un permiso otorgado por las autoridades israelíes. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.692) | UN | لا يُسمح للفلسطينيين بالتحرك بدون إذن من السلطات اﻹسرائيلية. " )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692( |
Durante todo este período, los detenidos no han podido ver a sus familiares ni recibir ningún otro tipo de visitas. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.692) | UN | وطوال هذه الفترة، لم يتمكن المحتجزون من رؤية أسرهم أو تلقي أي زيارات أخرى " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692( |
La última víctima es Attieh Abu Samra, muerto a manos de los soldados israelíes que abrieron fuego contra él el 5 de junio de 1996. " (Sr. Ibrahim Khamis Shehada, testigo No. 7, A/AC.145/RT.692) | UN | وآخر الضحايا هو عطية أبو سمرة، الذي قتل على أيدي الجنود اﻹسرائيليين الذين فتحوا النيران عليه في ٥ حزيران/يونيــــه ١٩٩٦ " . )السيد ابراهيم خميس شحــــاده، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692( |