Expresando su profunda preocupación por los designios contra el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en la ciudad ocupada de Al-Khalil, con objeto de judaizarlo, apoderarse de parte de él e impedir a los feligreses que entren al recinto para hacer sin obstáculos las cinco oraciones diarias, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس، |
Expresando su profunda preocupación por los designios contra el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en la ciudad ocupada de Al-Khalil, con objeto de judaizarlo, apoderarse de parte de él e impedir a los feligreses que entren al recinto para hacer sin obstáculos las cinco oraciones diarias, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس ، |
Recordando la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la matanza en el recinto de la Mezquita Ibrahimi en Al-Khalil, | UN | وإذ يستذكر قرار مجلس الأمن رقم 904 (1994) الخاص بمجزرة حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل. |
Baste recordar aquí la matanza espantosa en la Mezquita de Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón, que horrorizó a la opinión pública mundial y fue condenada por el Consejo de Seguridad. | UN | ولنذكر هنا المجزرة البشعة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، والتي اهتز لها الرأي العام العالمي وأدانها مجلس اﻷمن. |
23. En particular, el Comité se mostró alarmado por la matanza, el 25 de febrero de 1994, de más de 50 fieles palestinos en la mezquita Ibrahimi en Hebrón por un colono judío armado. | UN | ٢٣ - ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص قيام مستوطن يهودي مسلح، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، بقتل ما يزيد على ٥٠ مصليا فلسطينيا في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
Recordando la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la matanza en el precinto de la Mezquita Ibrahimi en Al-Khalil, | UN | وإذ يستذكر قرار مجلس الأمن رقم 904 (1994) الخاص بمجزرة حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل . |
3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Héjira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Hégira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
4. Condena también enérgicamente el plan israelí de partición del recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil con miras a apoderarse de la mayor parte de la Mezquita, judaizarla y construir en ella una sinagoga, lo que constituye una agresión contra los lugares santos y los sentimientos islámicos y una violación de todos los convenios y cartas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949; | UN | 4 - يدين بشدة أيضا المخطط العدواني الإسرائيلي الخاص بتقسيم حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل، والذي يهدف إلى اقتطاع الجزء الأكبر منه وتهويده وإقامة معبد يهودي مكانه، مما يعد اعتداء على مقدسات المسلمين ومشاعرهم وانتهاكا لكافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م. |
La Conferencia pidió a los Estados miembros que coordinaran e intensificaran sus esfuerzos en los diversos foros internacionales a fin de impedir la puesta en práctica del plan israelí de partición de la mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil; permitir que los fieles musulmanes entraran en la mezquita; y conservar el carácter musulmán que la mezquita de Ibrahimi Haram había tenido siempre a lo largo de los siglos. | UN | 113- طلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون. |
6. Pide a los Estados miembros que coordinen e intensifiquen sus actividades en diversos foros internacionales para evitar que se materialice el plan israelí de dividir la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, asegurar el acceso a ella de los fieles musulmanes y preservar la integridad del recinto de Ibrahimi únicamente como mezquita para musulmanes, tal como lo ha sido siempre; | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون. |
7. Pide a los Estados Miembros que coordinen e intensifiquen sus esfuerzos en los diversos foros internacionales para evitar la aplicación del plan israelí de partición de la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil y para garantizar su acceso a los fieles musulmanes y preservar la integridad del recinto de Ibrahimi únicamente como mezquita para los musulmanes, tal como lo ha sido en todas las épocas; | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون. |
4. Condena también enérgicamente el plan israelí de partición del recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil con miras a apoderarse de la mayor parte de esa Mezquita, judaizarla y construir en ella una sinagoga, lo que constituye una agresión contra los lugares santos y los sentimientos islámicos y una violación de todos los convenios y cartas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949; | UN | 4 - يدين بشدة أيضا المخطط العدواني الإسرائيلي الخاص بتقسيم حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل، والذي يهدف إلى اقتطاع الجزء الأكبر منه وتهويده وإقامة معبد يهودي مكانه ، مما يعد اعتداءً على مقدسات المسلمين ومشاعرهم وانتهاكا لكافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م . |
5. Condena la falta de respeto de la Potencia ocupante, Israel, en los territorios palestinos ocupados a los derechos religiosos y culturales recogidos en instrumentos fundamentales de derechos humanos y en el derecho humanitario, en particular en alHaram al Ibrahimi, en Hebrón, la mezquita de Bilal ( " Tumba de Raquel " ), en Belén, y los muros de la ciudad vieja de Jerusalén, que figuran en su lista de lugares del patrimonio nacional; | UN | 5- يدين عدم احترام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، للحقوق الدينية والثقافية المنصوص عليها في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها الحرم الإبراهيمي في الخليل، ومسجد بلال (قبر راحيل) في بيت لحم، وأسوار مدينة القدس القديمة، المدرجة في قائمة مواقع التراث الوطني؛ |
5. Condena la falta de respeto de la Potencia ocupante, Israel, en los territorios palestinos ocupados a los derechos religiosos y culturales recogidos en instrumentos fundamentales de derechos humanos y en el derecho humanitario, en particular en alHaram al Ibrahimi, en Hebrón, la mezquita de Bilal ( " Tumba de Raquel " ), en Belén, y los muros de la ciudad vieja de Jerusalén, que figuran en su lista de lugares del patrimonio nacional; | UN | 5- يدين عدم احترام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، للحقوق الدينية والثقافية المنصوص عليها في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها الحرم الإبراهيمي في الخليل، ومسجد بلال (قبر راحيل) في بيت لحم، وأسوار مدينة القدس القديمة، المدرجة في قائمة مواقع التراث الوطني؛ |
Los asentamientos —que carecen de validez jurídica según el Consejo de Seguridad— han provocado muchos incidentes trágicos, como el horrendo acto de violencia que tuvo lugar el 25 de febrero de este año en la Mezquita de Ibrahimi, en Hebrón. | UN | والمستوطنات، التي يرى مجلس اﻷمن أنها باطلة قانونا هي التي أشعلت الكثير من الحوادث المفجعة، من قبيل عمل العنف المروع الذي وقع في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
En meses recientes ha habido un creciente número de incidentes violentos contra los palestinos provocados por colonos israelíes, el peor y más odioso de los cuales fue el ataque contra los fieles inocentes en la Mezquita de Ibrahimi, en febrero de este año. | UN | ولقد وقع في اﻷشهر اﻷخيرة عدد متزايد من حوادث العنف التي ارتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد الفلسطينيين، كان أسوأها وأشنعها الهجوم على المصلين اﻷبرياء في المسجد اﻹبراهيمي في شباط/فبراير من هذا العام. |
La aprobación de la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad, tras la masacre de la Mezquita de Ibrahimi, en Hebrón, ayudó a evitar un golpe particularmente desestabilizador al proceso de paz. | UN | وإن اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤(، في أعقاب المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل، ساعد على تخفيف أثر ضربة هدامة جدا موجهة لعملية السلم. |
No obstante, el Comité observó que, de acuerdo con la información publicada el 10 de mayo de 1996 por The Jerusalem Times, el entonces Primer Ministro de Israel había insistido en que Israel conservara el control total de la Mezquita Ibrahimi en Hebrón. | UN | ولاحظت اللجنة، مع هذا، أن صحيفة جروسالم تايمز قد ذكرت في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ أن رئيس وزراء اسرائيل في ذلك الوقت قد أصر إلى أن تحتفظ اسرائيل بالسيطرة الكاملة على الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
El 1° de mayo, dos niños palestinos resultaron heridos cerca de la Caverna de los Patriarcas (Mezquita de Ibrahimi) en Hebrón, uno de ellos de gravedad. | UN | ٢٧٢- وفي ١ أيار/ مايو، أصيب طفلان فلسطينيان قرب مغارة اﻷولياء )المسجد اﻹبراهيمي( في الخليل، وكانت إصابات أحدهما خطيرة. |