"idóneos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناسبة
        
    • المؤهلين
        
    • المناسبين
        
    • مؤهلين
        
    • مناسبين
        
    • المﻻئمة
        
    • مﻻئمة
        
    • الملائمين
        
    • ملائمين
        
    • الوقاية الملائمة
        
    • الواعدين
        
    • الموصى بها من
        
    • ذات الصلة بالموضوع التي
        
    • الأكفاء
        
    • مؤهلون
        
    Algunos métodos que podrían resultar idóneos fueron investigados más a fondo mediante trabajos prácticos. UN وأجريت أعمال تطبيقية لزيادة بحث بعض المنهجيات التي يمكن أن تكون مناسبة.
    Ya existen desde hace mucho tiempo procedimientos idóneos para señalar al Consejo de Seguridad las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Esas demoras contribuyen a desalentar a los candidatos idóneos que se prepararon cabalmente para desempeñar sus funciones en la Organización. UN ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم.
    El Gobierno de Kuwait ha nombrado a varios candidatos idóneos para cubrir vacantes y, sin embargo, ninguno de ellos ha sido nombrado. UN وأضاف أن حكومة بلده رشحت العديد من المرشحين المؤهلين لشغل وظائف شاغرة، إلا أنه لم يتم تعيين أيِّ منهم.
    Los organismos podrían asimismo participar en la identificación de candidatos idóneos para dichos puestos por conducto del Grupo Asesor Interinstitucional. UN وقد يمكنها الاشتراك أيضا في تحديد المرشحين المناسبين لهذه الوظائف عن طريق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات.
    Se trata solamente de permitir que la entidad adjudicadora rechace las propuestas manifiestamente inadecuadas o presentadas por contratistas que no son idóneos. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    La Comisión insta a la misión a que siga tratando de encontrar candidatos nacionales idóneos. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين.
    - las autoridades que se consideran competentes para tales finalidades, incluidos los mecanismos idóneos independientes ya establecidos; UN السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه اﻷغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    i) Diseñar sistemas idóneos de capacitación de la mujer agricultora; UN ' ١ ' وضع نُظم مناسبة لتدريب المرأة في مجال الزراعة؛
    • Para 1997, que al menos el 90% de los países afectados por el paludismo hayan aplicado programas idóneos para combatirlo; UN ● بحلول عام ١٩٩٧، تكون ٩٠ في المائة على اﻷقل من البلدان المتأثرة بالملاريا قد نفذت برامج مناسبة لمكافحة الملاريا؛
    Otros países que no abrigaban las mismas intenciones hostiles hacia el Iraq contaban con aviones idóneos. UN وهناك بلدان أخرى لديها طائرات مناسبة وليس لديها هذه النوايا العدوانية ضد العراق.
    Dicho curso ha sido diseñado como programa general de capacitación para civiles idóneos interesados en participar en actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz en regiones en conflicto. UN وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع.
    En la mayoría de los países en desarrollo hay una grave escasez de maestros idóneos. UN فهناك نقص خطير في أعداد المدرسين المؤهلين في معظم البلدان النامية.
    iii) Elaboración de listas de candidatos idóneos para ser contratados por los diferentes departamentos, en consulta con los grupos de la División de Servicios Operacionales; UN ' ٣ ' توفير قوائم بالمرشحين المؤهلين للتوظيف لدى اﻹدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية؛
    La Oficina ya ha tomado medidas para solucionar estas dificultades de contratación de candidatos idóneos como auditores residentes manteniendo y actualizando una base de datos de candidatos capacitados. UN وقد اتخذ المكتب خطوات فعلا للتصدي للمصاعب التي تكتنف توظيف مرشحين مناسبين للعمل كمراجعي حسابات مقيمين عن طريق إنشاء واستكمال قاعدة بيانات للمرشحين المناسبين.
    La Junta considera que es importante evaluar la actuación de los proveedores a fin de elaborar y mantener una lista de vendedores cualificados e idóneos. UN ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها.
    Sería preciso que se reclasificaran los puestos para que existiera alguna esperanza de poder atraer y retener a candidatos idóneos. UN وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Sin Embargo, la UNMIL siguió teniendo dificultades para encontrar candidatos idóneos para ocupar puestos de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. UN بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية.
    La representante del Canadá señaló que el texto del párrafo 2 del artículo 4 no figuraba entre corchetes y también que, en su opinión, ya era suficientemente flexible para hacer posible que se encontraran candidatos idóneos. UN وأشارت ممثلة كندا إلى أن صيغة الفقرة ٢ من المادة ٤ ليست بين قوسين معقوفين، كما أشارت أيضا إلى أن الصيغة، في رأيها، مرنة فعلاً بما يكفي للعثور على مرشحين مناسبين.
    El problema casi con seguridad no es tanto hallar asociados idóneos como obtener financiación para actividades de dicha índole. UN ولعله من المؤكد أن المشكلة ترتبط بالحصول على تمويل لتلك الجهود أكثر مما ترتبط بالعثور على شركاء مناسبين.
    Disponibilidad de consultores idóneos UN فيما يتعلق بتوفير الخبراء الاستشاريين الملائمين
    Se ha creado una comisión de asesoramiento judicial con la tarea de recomendar los candidatos idóneos para ocupar el cargo de juez y fiscal con carácter permanente. UN وأنشئت لجنة قضائية استشارية مهمتها التوصية بتعيين مرشحين ملائمين على أساس دائم كقضاة ومدعين عامين.
    Los Estados Partes deben procurar tener en cuenta las diferencias de sexo ya que éstas pueden repercutir en el acceso de los jóvenes a los mensajes sobre la prevención y velar por que les lleguen mensajes idóneos aun cuando para ello deban salvarse obstáculos debidos al idioma o la religión, la discapacidad u otros factores de discriminación. UN فعلى الدول الأطراف أن تبذل جهوداً للتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين لأنها قد تؤثر على السبل المتاحة للأطفال للحصول على الرسائل المتعلقة بالوقاية، والتأكد من وصول رسائل الوقاية الملائمة إلى الأطفال حتى إذا كانوا يواجهون قيوداً بسبب اللغة أو الدين أو الإعاقة أو غير ذلك من عوامل التمييز.
    La prioridad en la recaudación de fondos será: a) dotar de fondos a un programa de becas para ayudar a los estudiantes idóneos de países en desarrollo a tomar cursos de posgrado de la UNU; y b) reforzar la situación financiera de institutos seleccionados de la UNU en países en desarrollo. UN أما الأولويات في مجال جمع الأموال فستكون كالتالي: (أ) إتاحة برامج لمِنح دراسية لمساعدة الطلاب الواعدين من البلدان النامية على الدراسة في برامج الدراسات العليا بجامعة الأمم المتحدة و (ب) تدعيم الموقف المالي لمعاهد مختارة تابعة لجامعة الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Prácticas e instrumentos idóneos para desalentar la demanda de servicios caracterizados por la explotación UN الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل الردع عن الطلب على الخدمات الاستغلالية
    - las campañas, programas, servicios, estrategias y otros mecanismos idóneos desarrollados para proporcionar conocimientos básicos, información y apoyo al público en general, y en particular a los padres y niños; UN الحملات والبرامج والخدمات والاستراتيجيات وغير ذلك من اﻵليات ذات الصلة بالموضوع التي توضع لتوفير المعارف والمعلومات اﻷساسية ودعم عامة السكان ولا سيما الوالدين واﻷطفال؛
    Todo ello crea una necesidad permanente de retener funcionarios idóneos por un período más prolongado de lo previsto originalmente. UN وتنشأ عن هذا كله حاجة مستمرة إلى الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لفترة أطول مما كان مقررا في الأصل.
    Actualmente, funcionarios idóneos y consultores internacionales están trabajando, con la asistencia técnica de la MICIVIH. UN ويعمل حاليا مع اللجنة موظفون مؤهلون ومستشارون دوليون ويحصلون على المساعدة التقنية للبعثة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more