"idea de establecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • فكرة إنشاء
        
    • فكرة وضع
        
    • مفهوم إنشاء
        
    • فكرة إقامة
        
    • فكرة تشكيل
        
    • فكرة تعيين
        
    Merece un cuida-doso examen la idea de establecer una mesa ampliada del Consejo Económico y Social con una composición limitada. UN إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era interesante. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    En el ámbito de la logística, hubo apoyo a la idea de establecer unos procedimientos operacionales uniformes que abarcaran todas las esferas del apoyo logístico. UN وفي ميدان السوقيات، حظيت بالتأييد فكرة وضع إجراءات تشغيل موحدة تغطي جميع ميادين الدعم السوقي.
    La nueva doctrina de defensa militar de Grecia, basada en la idea de establecer un espacio helénico único, constituye una posición militar expansionista y ofensiva basada en principios racistas. UN إن العقيدة الجديدة لليونان في الدفاع العسكري، القائمة على مفهوم إنشاء مجال هليني واحد، تمثل موقفا عسكريا توسعيا وهجوميا قائما على أساس العرق.
    Los recientes acontecimientos políticos han hecho que algunos inversores barajen la idea de establecer un mercado de valores en el territorio. UN وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية.
    Desde el principio hemos apoyado firmemente la idea de establecer una comisión encargada de investigar los crímenes de guerra y un tribunal internacional para estudiar estas cuestiones. UN ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل.
    También apoyamos la idea de establecer un órgano independiente que estudie el principio de la capacidad de pago de los países. UN كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع.
    Apoyamos la idea de establecer un registro internacional de material fisionable. UN ونؤيد فكرة إنشاء سجل دولي للمواد الانشطارية.
    Sin duda alguna, esto se hará en los próximos meses, y la delegación de Austria apoya la idea de establecer un grupo de trabajo con ese fin. UN وهذا، سوف يجري دون شك خلال اﻷشهر القادمة، والوفد النمساوي يؤيد فكرة إنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    El Gobierno de Sierra Leona siempre ha apoyado la idea de establecer zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وما برحت حكومة سيراليون تؤيد فكرة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Bulgaria considera también muy benéfica la idea de establecer centros regionales similares en que se promueva el intercambio de experiencias y recursos. UN وترى بلغاريا أن فكرة إنشاء مراكز إقليمية مماثلة تعزز تبادل الخبرات والموارد فكرة مفيدة للغاية.
    La idea de establecer un fondo de emergencia con los auspicios de la Secretaría y bajo su administración no parecía viable. UN وظهر أن فكرة إنشاء صندوق للطوارئ تحت إشراف اﻷمانة العامة وإدارتها ليست فكرة عملية.
    Por último, no apoyaba la idea de establecer un mecanismo de examen de la eficiencia comercial. UN وأخيرا، قال إنه لا يؤيد فكرة إنشاء آلية لاستعراض الكفاءة في التجارة.
    La idea de establecer un fondo de emergencia con los auspicios de la Secretaría y bajo su administración no parecía viable. UN وظهر أن فكرة إنشاء صندوق للطوارئ تحت إشراف اﻷمانة العامة وإدارتها ليست فكرة عملية.
    El Camerún también apoya la idea de establecer una estructura más representativa y operacional, que podría ser la oficina de un alto comisionado para la lucha contra el terrorismo. UN كما أوضح أن الكاميرون تؤيد فكرة وضع هيكل أكثر تمثيلا واتساما بالطابع العملي على شكل مكتب لمفوض سام لمكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de Transición ha aceptado la idea de establecer un plan de acción para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ولقد تبنت الحكومة الانتقالية فكرة وضع خطة عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحقوق عام 2015.
    En este sentido, el Comité solicita a la Secretaría que reconsidere la idea de establecer sistemas de tecnología de la información para apoyar al servicio de análisis propuesto. UN وفي هذا المجال، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة العودة إلى مفهوم إنشاء نظم تكنولوجيا المعلومات لدعم القدرة التحليلية المقترحة.
    Los representantes indígenas que propusieron la idea de establecer un foro permanente de las Naciones Unidas sobre los pueblos indígenas tenían claro que esta es la principal razón de su establecimiento. UN أما الممثلون عن الشعوب الأصلية الذين استحدثوا مفهوم إنشاء منتدى دائم يعنى بالشعوب الأصلية ويكون تابعا للأمم المتحدة، فأوضحوا أن إيجاد مثل هذه الهيئة هو المسوغ الرئيسي لإنشاء المنتدى.
    Expresando opiniones semejantes, otro orador pidió que ejerciera prudencia antes de llevar a la práctica la idea de establecer ejes regionales. UN وأعربت عن آراء مماثلة متكلمة أخرى دعت إلى التحوط قبل تطبيق فكرة إقامة محاور إقليمية.
    Ya he considerado la idea de establecer una organización no gubernamental que aceptará con beneplácito el apoyo de los dignatarios, intelectuales, reformadores y las organizaciones internacionales competentes. UN وقد راودتني فكرة تشكيل منظمة غير حكومية ترحب بدعم الشخصيات المرموقة والمفكرين والإصلاحيين والمنظمات الدولية المختصة.
    En cuanto a la observación sobre la destitución de los jueces por causa de su afiliación política la idea de establecer mandatos renovables para los jueces, especialmente cuando esos mandatos vienen determinados por algo que no sea un colegio judicial independiente, plantea graves cuestiones sobre la calidad de la justicia y la independencia del poder judicial en la jurisdicción en cuestión. UN وفيما يخص التعليق على عزل القضاة من مناصبهم بسبب انتمائهم السياسي، قال إن فكرة تعيين القضاة لفترات زمنية محدودة قابلة للتجديد، لا سيما في الحالات التي تتخذ القرار فيها أية جهة أخرى بخلاف هيئة قضائية نزيهة، يثير تساؤلات خطيرة حول مدى عدالة واستقلال الجهاز القضائي في الولاية القانونية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more