"ideal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثالي
        
    • مثالية
        
    • الأمثل
        
    • المثل الأعلى
        
    • المثلى
        
    • المثالية
        
    • مُثل
        
    • الرؤية المتمثلة في
        
    • مثالي
        
    • مثلى
        
    • المثل العليا
        
    • مثاليا
        
    • مثالياً
        
    • تحقيق مثال
        
    • بين مجموعة القيم والقواعد
        
    La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. UN أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة.
    En relación con el veto, Bolivia comparte el criterio de que el ideal de la comunidad internacional es avanzar hacia la eliminación de este recurso, ojalá en un futuro no muy lejano. UN وبالنسبة لحق النقض، تشارك بوليفيا الرأي القائل بأن الوضع المثالي يستوجب أن يعمل المجتمع الدولي على إلغــاء هذا الحق، وأن يجــري ذلك، كما نأمل، في المستقبل القريب.
    No existe un modo ideal de presentar información sobre el medio ambiente. Por el contrario, se pueden considerar muchos criterios para elaborar un enfoque nacional adecuado. UN ولا توجد طريقة مثالية واحدة لإعداد التقارير عن البيئة، ومع ذلك يمكن النظر في الكثير من المعايير لدى وضع نهج وطني مناسب.
    El objetivo de los VNU es alcanzar la suma total ideal de 10 millones de dólares por año. UN ويرمي البرنامج إلى التوصل إلى جمع 10 ملايين دولار سنويا على الوجه الأمثل.
    Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. UN ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار.
    Hacer que el sistema relativo a las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas entre en funcionamiento lo antes posible es una forma ideal de consumar esta labor. UN والطريقة المثلى ﻹكمال هذه المهمة هي وضع نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية موضع التنفيذ العملي في أقرب وقت ممكن.
    El proyecto de resolución no refleja la posición ideal de todos los Estados, pero procura conciliar diferentes intereses y posiciones. UN ولا يعكس مشروع القرار جميع المواقف المثالية للدول وإنما يسعى الى استيعاب المصالح والمواقف المختلفة.
    Un mundo basado en el derecho debe necesariamente estar sostenido por el ideal de un mundo de justicia. UN إن العالم الذي يحكمه القانون يجب أن تؤازره مُثل عالم يقوم على العدل.
    Respaldo la opinión que ya han manifestado muchos oradores en el sentido de que se puede lograr el ideal de un mundo mejor compartiendo el compromiso y la responsabilidad entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas, entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للرأي الذي أعرب عنه كثير من المتكلمين بأن الرؤية المتمثلة في إقامة عالم أفضل يمكن أن تتحقق من خلال الالتزام والمسؤولية المشتركة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناميـــة.
    La paz fue el tema de su disertación, pero no un ideal de paz abstracto. UN وكان السلام موضوع كلمته، ولكن ليس مجرد السلام المثالي النظري.
    Estaríamos dispuestos incluso a que todo esto tuviera lugar en el contexto de un examen general del número de integrantes futuros ideal de la Conferencia, si ello fuese necesario. UN ويمكن، حتى إذا ثبتت ضرورة ذلك، أن نقبل أن يجري كل ذلك في إطار النظر عموما في الحجم المثالي لمؤتمر نزع السلاح مستقبلا.
    Esto ha llevado a que se replantee en forma considerable cuál debería ser la estructura ideal de los programas para encarar las crisis en el futuro. UN وقد اقتضى هذا إعادة تفكير أساسي فيما ينبغي أن يكون عليه التصميم المثالي لبرامج إدارة اﻷزمات في المستقبل.
    Así que examiné juegos como World of Warcraft, que realmente es un entorno ideal de resolución colaborativa de problemas. TED لذا تفحصت ألعاب مثل ورلد أوف ووركرافت، والتي هي في الحقيقة بيئة تعاونية مثالية لحل المشاكل.
    Los programas escolares pueden ser un medio ideal de proporcionar a los adolescentes la información, los conocimientos y el apoyo que necesitan. UN ويمكن للبرامج المدرسية أن تشكل طريقة مثالية لتزويد المراهقين بالمعلومات، والمهارات وضروب الدعم التي يحتاجون إليها.
    La raza humana ya no es capaz de gobernar este planeta, ellos descartaron el ideal de la doctora Katherine. Open Subtitles الجنس البشري ليس لدية المقدرة لإدارة هذا الكوكب من بعد الآن فلقد كانوا يشعرون بالخزي من مثالية الدكتورة جوليان
    El primero se refiere al número ideal de Estados Miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. UN تتعلق الأولى بالعدد الأمثل للدول الأعضاء في مجلس موسع.
    El Japón también cree que es esencial reformar el sistema de presidencia y seguir analizando la forma ideal de la organización desde una perspectiva de mediano y largo plazo. UN وترى اليابان كذلك أن من المهم إصلاح نظام الرئاسة ومواصلة استكشاف الشكل الأمثل للمنظمة من منظور متوسط وطويل الأجل.
    La globalización debe llevar a la consecución del ideal de una sola humanidad y un solo mundo sin fronteras. UN ويجب أن تؤدي العولمة إلى تحقيق المثل الأعلى: إنسانية واحدة وعالم واحد بلا حدود.
    Si bien el hecho de mantener temas en suspenso no era la manera ideal de proceder, permitiría a las Partes avanzar en su trabajo. UN وبرغم أن ترك بنود معلقة ليس الطريقة المثلى للعمل فإنه يتيح للأطراف السير قدماً في أعمالها.
    Su lectura permite comprobar el grado de éxito de este instrumento voluntario de información internacional; pero, por supuesto, aún no se ha alcanzado el ideal de la participación universal. UN وستؤدي قراءة التقرير إلى معرفة درجة النجاح التي حققتها هذه الأداة الطوعية للمعلومات الدولية. ومع ذلك، لم يتم بطبيعة الحال تحقيق المشاركة العالمية المثالية بعد.
    Es necesario formular un plan de acción coordinado, basado en el ideal de las iniciativas compartidas y concertadas. UN وتدعو الحاجة إلى وضع خطة عمل منسقة تقوم على أساس مُثل التشارك وتضافر المبادرة.
    - Los dirigentes nacionales de todos los Estados deberían asumir personalmente el ideal de librar al mundo de las armas nucleares, y hacer de él una prioridad nacional. UN :: ينبغي للقادة في الدول كافة أن ينخرطوا شخصياً في تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن يجعلوا هذه الرؤية إحدى الأولويات الوطنية.
    No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. UN غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة.
    La Comisión concluye que no existe una manera ideal de abordar el problema. UN وقد خلصت اللجنة إلى الاستنتاج بأنه ما من طريقة مثلى لمعالجة هذه المشكلة.
    Despreciarlas a nivel unilateral contraviene la esencia misma del ideal de las Naciones Unidas. UN أما الرجوع عنها من جانب واحد فهو مخالف لجوهر المثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas fueron establecidas como una forma ideal de cooperación internacional. UN فقد أنشئت اﻷمم المتحدة لتكون شكلا مثاليا من أشكال التعاون الدولي.
    Redescubiertos en los decenios de 1960 y 1970, los polígonos industriales italianos han pasado a verse como el modelo ideal de la agrupación de PYMES. UN وأصبحت المناطق الصناعية الايطالية التي أعيد اكتشافها في الستينات والسبعينات تعتبر نموذجاً مثالياً لتجمع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En las vísperas del próximo milenio, la comunidad internacional está cada vez más próxima al ideal de la justicia igualitaria para todos. UN فعشية اﻷلفية المقبلة، أصبح المجتمع الدولي أقرب إلى تحقيق مثال العدالة للجميع.
    La dignidad, valor cardinal de la axiología humana, no tiene precio; encarna un ideal de absoluto que se refleja fielmente en el concepto de intangibilidad que caracteriza a los derechos fundamentales o al " núcleo duro " de derechos humanos. UN 72 - فالكرامة الإنسانية، التي تحتل مكانة محورية بين مجموعة القيم والقواعد الإنسانية، لا تقدر بثمن؛ وهي تحمل في طيها مُثلا مطلقة يعبِّر عنها بصدق مفهوم عدم القابلية للمساس الذي تُنعت به الحقوق الأساسية أو " النواة الأساسية " لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more