"ideal sería" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثالي هو
        
    • الأمثل هو
        
    • المثلى هي
        
    • الناحية المثالية
        
    • الوضع الأمثل
        
    • الأمثل في
        
    • الحالة المثلى
        
    • الحل المفضل فهو
        
    • مثالي
        
    • من الناحية المثلى
        
    • يبدو من الأمثل
        
    • الحل اﻷمثل هو
        
    • الحالات المثلى
        
    • واﻷمثل
        
    • ناحية مثالية
        
    Para que el tribunal funcione eficazmente, lo ideal sería que participara en él el mayor número de Estados posible. UN ولكي تعمل المحكمة بفعالية، فإن الوضع المثالي هو أن يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول.
    La opción ideal sería concluir, sin más demora, un acuerdo jurídico internacional para prevenir el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN والخيار الأمثل هو إبرام اتفاق قانوني دولي، دون أي تأخير، لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Lo ideal sería adscribir al proyecto un funcionario del cuadro orgánico y un miembro del personal administrativo para cada centro. UN والحالة المثلى هي أن يخصص موظف واحد من الفئة الفنية وموظف إداري واحد للمشروع في كل مركز.
    No obstante, lo ideal sería desarrollar la capacidad de apoyo interno de las brigadas de la Fuerza Africana de Reserva como elemento clave para minimizar las complejidades de una estructura de apoyo centralizada. UN ولكن من الناحية المثالية يعد تطوير دعم القدرات داخل ألوية القوة الاحتياطية المفتاح لتقليل تعقيدات هيكل الدعم المركزي.
    El Comité había señalado que la gestión del riesgo debería propiciarla la administración y que lo ideal sería incorporarla a todas las actividades de la Caja. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة المخاطر ينبغي أن تحركها هيئات الإدارة وأن الوضع الأمثل هو إدراجها في جميع أنشطة الصندوق.
    Lo ideal sería que los ASR se encargaran plenamente de la ejecución de ese proceso. UN ويتمثل الخيار الأمثل في أن تتولى الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات تنفيذ هذه العملية.
    El ideal sería que ambos desempeñaran su papel. UN والوضع المثالي هو أن يكون لكل من القانون المدني ومجلس الأسرة دور في هذا المجال.
    Lo ideal sería que las opciones respondieran a diversos criterios que se tendrían en cuenta al decidir el futuro de la Misión. UN فالوضع المثالي هو استيفاء الخيارات عددا من المعايير التي تؤخذ في الاعتبار لدى تقرير مستقبل البعثة.
    Lo ideal sería que una unidad operase en el seno de la propia División. UN والأسلوب المثالي هو أن تعمل الخلية من داخلها.
    Lo ideal sería que el Consejo de Seguridad adoptara medidas, aunque, habida cuenta del contexto político, ello no parece previsible. UN والفعل الأمثل هو أن يتخذ مجلس الأمن تدابيره، إلا أن ذلك لن يحدث بسبب اعتبارات سياسية.
    Lo ideal sería contar con normas y prácticas internacionales apropiadas. UN الشيء الأمثل هو وجود قواعد وممارسات دولية ملائمة.
    Lo ideal sería que la Comisión redactara un proyecto de estatuto que podría presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN والمحصلة المثلى هي أن تقوم اللجنة بوضع مسودة نظام أساسي يقدم إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Lo ideal sería que las naciones se engancharan al carro de la democratización de las Naciones Unidas. UN والحالة المثلى هي حالة تدعى فيها الدول إلى ركوب عربة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Lo ideal sería que en el derecho ambiental de un país se estableciesen requisitos para la protección de la salud humana y el medio ambiente. UN ينبغي من الناحية المثالية أن يتضمن أي ' ' تشريع بيئي وطني`` للبلدان متطلبات لحماية كل من صحة الإنسان والبيئة.
    Lo ideal sería combinar los enfoques basados en el conocimiento, las actitudes y el comportamiento con la promoción de la salud y el afianzamiento de la autoestima y de mecanismos de resistencia; UN وينبغي ، من الناحية المثالية ، أن يجمع هذا الربط بين المعارف والمواقف والنهج السلوكية فيما يتعلق بالنهوض بالصحة وتعزيز الاعتداد بالذات ومهارات مقاومة التعاطي ؛
    A juicio de dos miembros, lo ideal sería que la página web del Comité fuera hospedada por las Naciones Unidas pero que, como se había señalado en reuniones anteriores, ello tenía algunas limitaciones. UN وأعرب عضوان عن رأي مفاده أنَّ الوضع الأمثل لموقع اللجنة الدولية الشبكي هو أن تستضيفه الأمم المتحدة، ولكنْ لهذا النهج بعض العيوب، حسبما ذُكر في مناقشات الاجتماعات السابقة.
    Lo ideal sería que los ASR se encargaran plenamente de la ejecución de ese proceso. UN ويتمثل الخيار الأمثل في أن تتولى الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات تنفيذ هذه العملية بالكامل؛
    Lo ideal sería que se elaborara al mismo tiempo un conjunto de medidas nacionales e internacionales de fiscalización. UN وفي الحالة المثلى ينبغي أن تستحدث في الوقت ذاته توليفة من الضوابط الوطنية والدولية .
    Lo ideal sería un asociado estratégico que estuviera en condiciones de hacerse cargo del sistema OCE tal como existía y que iniciara al mismo tiempo un servicio de mayor calidad prestando las posibilidades funcionales de la nueva RMCC desarrollada por la UNCTAD en Ginebra. UN أما الحل المفضل فهو إيجاد شريك استراتيجي قادر على تسلّم نظام فرص التجارة الالكترونية القائم والشروع في الوقت نفسه بخدمة أفضل نوعية توفر مهام " الشبكة العالمية للنقاط التجارية " الجديدة التي أقامها الأونكتاد في جنيف.
    Se estimó que este mecanismo sería un complemento a la labor del Grupo de Trabajo y se expresó la opinión de que lo ideal sería nombrar para ese cargo a un representante de las minorías. UN واعتُبرت هذه الآلية مكملة لعمل الفريق العامل، وارتئي أن تعيين ممثل عن الأقليات في هذا المنصب حل مثالي.
    Lo ideal sería que los autores de los informes prepararan las sinopsis. UN وينبغي من الناحية المثلى أن يقوم محرر التقرير بإعداد الملخص التنفيذي.
    Aunque indicaron que lo ideal sería que se adoptara globalmente un solo programa, reconocieron que debía respetarse la elección que hiciera una organización de una plataforma de registros electrónicos. UN وبينما أشار المفتش إلى أنه يبدو من الأمثل اعتماد برنامج واحد في كل مكان، سلم بأنه ينبغي احترام ما تختاره منظمة ما من المنصات الإلكترونية لحفظ السجلات.
    Lo ideal sería que todos los magistrados de la Corte poseyeran los dos requisitos, para cumplir eficazmente sus funciones. UN ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية.
    Aunque podría ser independiente del marco de control interno más arriba mencionado, lo ideal sería que ambos se integraran en un solo marco. UN وفي حين يمكن أن يكون ذلك الإطار منفصلا عن إطار المراقبة الداخلية الموصوف أعلاه، فإنه يمكن في الحالات المثلى الجمع بينهما في إطار متين واحد.
    Lo ideal sería que existiera un solo organismo de las Naciones Unidas en una esfera determinada. UN واﻷمثل أن تكون وكالة واحدة فقط من وكالات اﻷمم المتحدة نشطة في مجال معين.
    Lo ideal sería que por lo menos el 25% de las contribuciones al Fondo no estuviese destinado a actividades o proyectos concretos. UN ومن ناحية مثالية ينبغي أن تكون 25 في المائة من التبرعات المقدمة إلى الصندوق غير مخصصة كحد أدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more