"ideales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالمثل العليا
        
    • بمثل
        
    • المثل العليا
        
    • لمثل
        
    • مُثل
        
    • بمُثُل
        
    • ومُثلها
        
    • على المثل
        
    • المُثل العليا
        
    • المُثُل
        
    • بالمثل السامية
        
    • المثلى لها من حيث
        
    • المثاليين
        
    • مُثُل مواثيق
        
    • ومثلها العليا
        
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    Kenya está plenamente comprometida con los ideales de esta Organización. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Queremos imbuir no sólo a la población adulta sino aún más a la próxima generación de los ideales de las Naciones Unidas. UN ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل.
    Dedicamos este aniversario a los miles de personas que han arriesgado sus vidas por los ideales de las Naciones Unidas. UN نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Me siento orgulloso de que Tanzanía se haya mantenido fiel a los ideales de las Naciones Unidas y sea un Miembro dinámico de este órgano. UN إنني أعتز بأن تنزانيا ظلت وفيّة لمثل الأمم المتحدة وعضوا استباقيا في هذه الهيئة.
    Este acto es la ocasión de renovar nuestro fiel compromiso y nuestra adhesión a los objetivos e ideales de la Carta. UN كما أنه فرصة لنجدد تعهدنا والتزامنا بالمثل العليا الواردة في الميثاق.
    Este acontecimiento resalta nuestra adhesión a los ideales de la libertad y la democracia. UN وهذه الخطوة تؤكد على اﻹيمان بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والديمقراطية.
    Ante todo quiero señalar el compromiso de mi país con los ideales de paz, de seguridad, de democracia, de derechos humanos y de desarrollo consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد التزام بلدي بالمثل العليا للميثاق المتمثلة في السلم، واﻷمن، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية.
    Al tiempo que conmemoramos este importante hito histórico, debemos reafirmar nuestro compromiso con los ideales de la tolerancia, la paz y el entendimiento entre todos los pueblos. UN وعندما نحتفل بهذا المعلم الهام، ينبغي أن نؤكد التزامنا بالمثل العليا للتسامح والسلم والتفاهم بين جميع الشعوب.
    El país mantiene su adhesión a los ideales de igualdad y respeto por los derechos humanos. UN أما الالتزام الوطني بالمثل العليا للمساواة واحترام حقوق اﻹنسان فهو التزام راسخ.
    Quisiera rendir homenaje a la memoria de los miembros de las Naciones Unidas que fueron asesinados como resultado de su compromiso altruista para con los ideales de la Organización. UN أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة.
    Puedo dar solemne testimonio de que, medio siglo después de su creación, la fe en los ideales de las Naciones Unidas sigue siendo inquebrantable. UN ويمكنني أن أشهد رسميا بأن اﻹيمان بمثل اﻷمم المتحدة، بعــــد نصف قرن من إنشائها، ما زال راسخا حتى اليوم.
    Quisiera, asimismo, rendir un homenaje al Secretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su compromiso constante con los ideales de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، لمواصلة التزامه بمثل السلم واﻷمن الدوليين.
    El cincuentenario es una oportunidad de reflexión y nuevo compromiso para con los ideales de la Carta. UN والذكرى الخمسون هي فرصة للتفكير المتأني وتجديد الالتزام بمثل الميثاق.
    De lo contrario, no se podrán cumplir los ideales de las Naciones Unidas. UN وبدون ذلك لن يمكن العمل من أجل المثل العليا للأمم المتحدة.
    Un Dios así sería moralmente inferior a los más altos ideales de la humanidad. TED فمثل هذا الرب سيكون من الناحية الخلقية أدنى من المثل العليا البشرية.
    Celebrar festivales y concursos musicales y literarios en pro de los ideales de tolerancia y paz. UN ٣ - إقامة مهرجانات ومسابقات موسيقية وأدبية تدعيما لمثل التسامح والسلم.
    Esta Misión Permanente será la manifestación física de la voluntad del pueblo andorrano de participar activamente en la aplicación de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La firme participación de Nepal en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz refleja nuestra constante fe en los ideales de las Naciones Unidas. UN إن مشاركة نيبال المستمرة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ السلام تعبر عن إيــماننا الثــابت بمُثُل اﻷمم المتحدة العليا.
    Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que se han puesto al servicio de los objetivos y los ideales de las Naciones Unidas. UN نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها.
    Estos tres acontecimientos están interconectados de alguna manera, ya que todos afirman los ideales de paz, estabilidad, justicia y tolerancia. UN إن هذه اﻷحداث الثلاثة مترابطة، فهي تؤكد كلها على المثل العليا للسلم والاستقرار والعدالة والتسامح.
    Manifestamos nuestro sincero agradecimiento a quienes se han esforzado por realizar los ideales de la Convención durante los últimos 15 años. UN ونحن نعرب عن مشاعر التقدير لمن كافحوا لتحقيق المُثل العليا التي تنطوي عليها الاتفاقية على مدار الأعوام الـ 15 الماضية.
    Ahora procuramos arraigar los ideales de la Constitución en las mentes y los corazones de nuestro pueblo. UN ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا.
    Hace casi 50 años los redactores de la Carta de las Naciones Unidas establecieron grandes retos al asumir un compromiso de largo alcance con los más elevados ideales de la humanidad. UN منذ ما يقرب من خمسين عاما رسم لنا واضعو الميثاق تحديات كبرى بقطعهم التزاما بعيد المدى بالمثل السامية للبشرية.
    h) Cómo garantizar que se tendrán en cuenta las perspectivas de los pueblos indígenas con respecto a la actividad extractiva, incluso respecto a las condiciones ideales de reparto de los beneficios; UN (ح) الكيفية التي يمكن بها ضمان مراعاة منظور الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية، بما في ذلك ما يتعلق بالترتيبات المثلى لها من حيث تقاسم المنافع؛
    Sigue habiendo una falta de claridad en relación con el tamaño y la composición ideales de la fuerza de policía. UN ولا تزال الصورة غير واضحة بشأن الحجم والتكوين المثاليين لقوة الشرطة.
    Está dispuesta a participar en toda iniciativa bilateral o multilateral que se inscriba en los ideales de la Carta de la OUA, de la OCI o de las Naciones Unidas. UN وهي مستعدة للمشاركة في أية مبادرة ثنائية أو متعددة الأطراف تتفق مع مُثُل مواثيق منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة.
    El Gobierno de Rwanda aprovecha una vez más esta oportunidad para reafirmar su dedicación a los principios e ideales de las Naciones Unidas. UN تغتنم حكومة رواندا مرة أخرى هذه الفرصة لكي تؤكد مجددا التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومثلها العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more