En algunos casos el personal que tenía tarjetas de identidad de la Ribera Occidental, tuvo dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, sobre todo durante los cierres internos. | UN | ويواجه اﻷساتذة الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية صعوبات من حين إلى آخر في الوصول إلى مدارس الوكالة الثماني في القدس ولا سيما في حالات اﻹغلاق الداخلي. |
El personal que tenía tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tuvo dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, sobre todo durante los cierres internos. | UN | وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، ولا سيما أثناء اﻹغلاقات الداخلية. |
El Organismo también reembolsó las primas de seguro para cubrir el tratamiento oncológico de refugiados con tarjeta de identidad de la Ribera Occidental. | UN | كذلك سددت الوكالة أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
Las viviendas de algunos titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén están ubicadas fuera de la barrera, mientras que las de algunos de los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental se encuentran dentro de la barrera. | UN | إذ يقع مسكن بعض حاملي بطاقات هوية القدس خارج الحاجز، بينما يقع مسكن بعض حاملي بطاقات هوية الضفة الغربية داخله. |
A muchos de ellos se les dijo que debían dirigirse a la administración civil para pedir tarjetas de identidad de la Ribera Occidental. | UN | وقد أوعز إلى العديد منهم بالتوجه إلى اﻹدارة المدنية وطلب بطاقات هوية للضفة الغربية. |
El organismo también reembolsó las primas de seguro para cubrir el tratamiento oncológico de refugiados con tarjeta de identidad de la Ribera Occidental. | UN | وسددت الوكالة كذلك أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان بالنسبة للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
El Organismo también reembolsó las primas de seguro para cubrir el tratamiento oncológico de refugiados con tarjeta de identidad de la Ribera Occidental. | UN | كما ردت الوكالة أقساط التأمين المدفوعة لتغطية تكاليف معالجة مرض السرطان التي تكبدها لاجئون يحملون بطاقة هوية من الضفة الغربية. |
Además, los funcionarios locales con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y Jerusalén debieron recibir previamente permiso de las autoridades jordanas para entrar en Jordania por razones de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، كان الموظفون المحليون الحاملون لبطاقات هوية من الضفة الغربية والقدس مطالبين بالحصول على إذن مسبق من السلطات الأردنية للسفر إلى الأردن للقيام بواجباتهم. |
Muchos palestinos con documentos de residencia en Jerusalén están casados con personas que tienen documentos de identidad de la Ribera Occidental. | UN | وهناك فلسطينيون كثيرون يحملون وثائق إقامة في القدس متزوجون من أشخاص يحملون وثائق هوية من الضفة الغربية. |
Las escuelas situadas en la zona de Jerusalén fueron las más afectadas, porque los maestros con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental no recibieron permiso para viajar a Jerusalén o atravesar la ciudad si se dirigían a otras localidades. | UN | وكانت أكثر المدارس تأثرا تلك الموجودة في منطقة القدس، ﻷنه لم يسمح للمعلمين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بالذهاب الى القدس أو بعبورها في طريقهم الى أماكن أخرى. |
En los casos de clausura total, los palestinos portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, no pudieron salir de su zona de residencia y sus permisos fueron revocados sin previo aviso. | UN | وفي حالات اﻹغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة أماكن إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق. |
Durante las clausuras totales los palestinos con documentos de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, no podían salir de su zona de residencia y sus permisos fueron anulados sin previo aviso. | UN | وأثناء حالات اﻹغلاق التام مُنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة مكان إقامتهم، وألغيت تصاريحهم دون إشعار مسبق. |
El Organismo también reembolsó parte de los gastos del tratamiento recibido por los refugiados en los hospitales de la Autoridad Palestina y las primas de seguros para cubrir tratamientos oncológicos de refugiados con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental. | UN | وسددت الوكالة أيضا جزءا من النفقات المتعلقة بعلاج اللاجئين في مستشفيات السلطة الفلسطينية كما سددت أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
Durante las clausuras totales, los palestinos poseedores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, no pudieron salir de su zona de residencia y sus permisos fueron revocados sin previo aviso. | UN | وأثناء عمليات اﻹغلاق الكامل، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة إقامتهم وألغيت تصاريحهم دون إخطار. |
Durante las clausuras totales los palestinos con documentos de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, no podían salir de su zona de residencia y sus permisos fueron anulados sin previo aviso. | UN | وخلال فترات اﻹغلاق التام، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة إقامتهم وتلغى تصاريحهم دون إشعار سابق. |
En ocasiones los maestros que tenían tarjeta de identidad de la Ribera Occidental tuvieron dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, especialmente durante los cierres internos. | UN | وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، لا سيما في أثناء عمليات الإغلاق الداخلية. |
El 30 de junio se anunció que las personas con documentos de identidad de la Ribera Occidental tenían prohibido el acceso a Jerusalén. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ، أعلن عن منع حاملي بطاقات هوية الضفة الغربية من دخول القدس. |
El abogado de Abed Rabbo afirmó que el Tribunal de Distrito no tenía competencia para dictar un fallo relativo al poseedor de una tarjeta de identidad de la Ribera Occidental en relación con una casa ubicada dentro de la Ribera Occidental. | UN | وقد دفع محامي عبد ربه بعدم اختصاص المحكمة المحلية بإصدار حكم يتعلق بحامل بطاقة هوية الضفة الغربية فيما يتعلق بمنزل موجود داخل الضفة الغربية. |
Durante las clausuras totales, los palestinos que poseían documentos de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, entre ellos los funcionarios del Organismo, no pudieron salir de su zona de residencia y sus permisos fueron anulados sin previo aviso. | UN | وخلال فترات الإغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة سكنهم وألغي ما لديهم من تصاريح بدون إخطار. |
Los problemas se agravaron durante el período que se examina, ya que se prohibió a los funcionarios del Organismo con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y Jerusalén oriental la entrada en la faja de Gaza sin una autorización especial, cuya obtención necesitaba con frecuencia mucho tiempo. | UN | واشتدت حدة المشاكل في الفترة موضع النظر ﻷنه حُظر على موظفي المكتب الحاملين بطاقات هوية للضفة الغربية والقدس الشرقية أن يدخلوا قطاع غزة دون تصاريح خاصة واحتاجوا في كثير من اﻷحيان إلى وقت طويل للحصول عليها. |
Durante el período que se examina se agravaron las dificultades, ya que se impedía la entrada en la Faja de Gaza de los funcionarios del OOPS con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental que no tuvieran permisos especiales, y algunas veces los funcionarios sólo obtenían esos permisos tras largas demoras. | UN | وقد ازدادت حدة الصعوبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ تم منع موظفي اﻷونروا الذين يحملون هويات من الضفة الغربية والقدس الشرقية من دخول قطاع غزة دون تصاريح خاصة، لم يتمكن الموظفون من الحصول عليها إلا بعد فترات طويلة من التأخير. |
Casi no se conceden permisos de construcción de nuevas viviendas y a menudo las viviendas de los titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental o de Jerusalén Oriental son demolidas por haberse construido sin los debidos permisos de construcción y ser, en consecuencia, estructuras ilegales. | UN | فرخص بناء منازل جديدة لا تمنح إلا نادرا، ومنازل الفلسطينيين الذين يحملون هويات خاصة بالضفة الغربية أو بالقدس الشرقية تهدم في أحيان كثيرة على أساس أنها شيّدت دون الحصول على رخص البناء الضرورية مما يجعلها بنى غير قانونية. |