"identidad del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • هوية صاحب البلاغ
        
    • هوية الجاني
        
    • هوية مقدم
        
    • هوية مرتكب
        
    La Junta consideró que los documentos de identidad del autor eran falsos. UN واعتبر أن الوثيقة المقدمة لإثبات هوية صاحب البلاغ وثيقة مزورة.
    La Junta consideró que los documentos de identidad del autor eran falsos. UN واعتبر أن الوثيقة المقدمة لإثبات هوية صاحب البلاغ وثيقة مزورة.
    Este informe confirmaba la identidad del autor y el hecho de que había trabajado para el general K. A., lo que corrobora su credibilidad. 2.5. UN ويؤكد هذا التقرير هوية صاحب البلاغ وكونه عمل لحساب الفريق الأول ك. أ.، وهو أمر يثبت مصداقيته.
    No deberían ser inferiores a las que se refieren a otros delitos, especialmente considerando que, en muchos casos, se conoce la identidad del autor. UN ولا ينبغي أن تكون أدنى من معدلاتها بالنسبة للجرائم الأخرى، لا سيما وأن هوية الجاني تكون معروفة في كثير من الحالات.
    En los incidentes que se mencionan a continuación, se confirmó el hecho de asesinatos en masa intencionales y, en algunos casos, la identidad del autor. UN وفي الحوادث المعروضة أدناه، ثبت القتل الجماعي العمد، وحُددت في بعض الحالات هوية الجاني.
    El abogado concluye que es muy probable que la identidad del autor sea conocida por las autoridades iraníes. UN وخَلُص المحامي إلى أن السلطات اﻹيرانية تعرف على اﻷرجح هوية مقدم البلاغ.
    Este informe confirmaba la identidad del autor y el hecho de que había trabajado para el general K. A., lo que corrobora su credibilidad. UN ويؤكد هذا التقرير هوية صاحب البلاغ وكونه عمل لحساب الفريق الأول ك. أ.، وهو أمر يثبت مصداقيته.
    Así pues, el secreto permanente sobre la identidad del autor debería ser la excepción, y esa cuestión debería contemplarse en el reglamento. UN لذلك، ينبغي أن يشكل التستر بصورة دائمة على هوية صاحب البلاغ إجراءً استثنائياً، ويمكن إسقاط هذه المسألة من النظام الداخلي.
    Ante esta situación, el Comité considera que la identidad del autor no debería plantear dudas al Estado parte y concluye que ese hecho no le impide examinar la comunicación en cuanto al fondo. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، رأت اللجنة أن هوية صاحب البلاغ لا ينبغي أن تكون مثار شك بالنسبة إلى الدولة الطرف، وخلصت إلى عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    Ante esta situación, el Comité considera que la identidad del autor no debería plantear dudas al Estado parte y concluye que ese hecho no le impide examinar la comunicación en cuanto al fondo. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، رأت اللجنة أن هوية صاحب البلاغ لا ينبغي أن تكون مثار شك بالنسبة إلى الدولة الطرف، وخلصت إلى عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    A juicio de la Junta no había por qué dudar de la identidad del autor, y tampoco dudaba de que el autor hubiese sido sentenciado por un tribunal de Teherán por cheque fraudulento, conforme a la sentencia presentada, que la Embajada de Suecia en Teherán hizo examinar por peritos legales, llegando a la conclusión de que era auténtica. UN ولم يجد المجلس ما يدعو إلى الشك في هوية صاحب البلاغ ولا إلى الشك في أنه قد صدر ضده حكم من محكمة في طهران بتهمة تزوير الشيكات المصرفية وفقاً للحكم الذي قدمه والذي أحالته سفارة السويد في طهران إلى خبير قانوني لفحصه وخلص هذا الخبير إلى أنه صحيح.
    El 14 de enero de 2002, el agente de policía A. D., que estaba de servicio en la comisaría de policía, declaró ante el juez que él había verificado la identidad del autor y de sus familiares, y el agente de policía C. K., que estaba a cargo de los recluidos, declaró que no conocía al autor, dado que él no había estado a cargo de los detenidos. UN د. الذي كان في الخدمة في إدارة الشرطة بشهادة أمام قاضي الصلح أفاد فيها أنه سعى للتحقق من هوية صاحب البلاغ وأسرته، في حين ذكر الشرطي س. ك. المسؤول عن المحتجزين أنه لم يعرف صاحب البلاغ، لأنه لم يكن مسؤولاً عن المعتقلين.
    El 14 de enero de 2002, el agente de policía A. D., que estaba de servicio en la comisaría de policía, declaró ante el juez que él había verificado la identidad del autor y de sus familiares, y el agente de policía C. K., que estaba a cargo de los recluidos, declaró que no conocía al autor, dado que él no había estado a cargo de los detenidos. UN د. الذي كان في الخدمة في إدارة الشرطة بشهادة أمام قاضي الصلح أفاد فيها أنه سعى للتحقق من هوية صاحب البلاغ وأسرته، في حين ذكر الشرطي س. ك. المسؤول عن المحتجزين أنه لم يعرف صاحب البلاغ، لأنه لم يكن مسؤولاً عن المعتقلين.
    identidad del autor UN بــاء - هوية صاحب البلاغ
    B. identidad del autor UN باء - هوية صاحب البلاغ
    En cuanto a la presunta violación del secreto de identidad del autor, que habría puesto en peligro su vida, el Estado Parte informa de que se llevó a cabo una investigación disciplinaria en contra el funcionario señalado por el Sr. Aponte, la cual fue finalmente archivada por la Procuraduría Delegada para la Vigilancia Judicial el 13 de febrero de 1996. UN 7-2 وفيما يتعلق بانتهاك سرية هوية صاحب البلاغ الذي زعم أن ذلك عرض حياته للخطر، أفادت الدولة الطرف أن تحقيقاً تأديبياً قد أجري ضد الموظف الذي سماه السيد أبونتي وأغلقت شعبة الرصد القضائي ملفّه نهائياً في 13 شباط/فبراير 1996.
    Se castigarán con arreglo al Código Penal de Islandia los delitos siguientes, aunque se hayan perpetrado fuera del territorio de Islandia e independientemente de la identidad del autor: UN تُفرض أيضا عقوبات وفقاً للقانون الجنائي الأيسلندي على الجرائم التالية، حتى لو ارتكبت خارج الدولة الأيسلندية وبغض النظر عن هوية الجاني: -
    No se conoce la identidad del autor o autores; UN ولم تعرف هوية الجاني/الجناة؛
    Las víctimas de delitos violentos pueden solicitar una indemnización pecuniaria especial que se otorga incluso si se desconoce la identidad del autor de los hechos o si, por cualquier razón, este no puede ser acusado o condenado (Ley Nº 6/98/M). UN ويجوز لضحايا جرائم العنف أن يقدموا طلباً للحصول على تعويض مالي خاص يُمنح حتى وإن لم تكن هوية الجاني معروفة أو إذا لم يكن ممكناً لأي سببٍ من الأسباب اتهام الجاني أو إدانته (القانون 6/98/م).
    En consecuencia, sugerían que la norma fuera revelar la identidad de la persona, ya que el Estado parte tenía que conocer la identidad del autor para proporcionarle una reparación electiva. UN وبالتالي، اقترحت تلك الوفود أن يكون كشف هوية مقدم الرسالة هو القاعدة إذ أن علم الدولة الطرف بهوية مقدم الرسالة شرط أساسي للتمكن من اﻹنصاف الفعال.
    España agregó que en casos excepcionales sería posible no revelar al Estado parte la identidad del autor de la denuncia. UN وأضافت اسبانيا أنه يجوز، في حالات استثنائية، عدم الكشف عن هوية مقدم الرسالة للدولة الطرف.
    La convención debe subrayar la primacía del estado de derecho, independientemente de la identidad del autor de un acto terrorista. UN ولا بد أن تؤكد الاتفاقية أولوية سيادة القانون، بصرف النظر عن هوية مرتكب العمل الإرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more