"identificados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددتها
        
    • التي حددها
        
    • التي تحددها
        
    • كما حددتها
        
    • الذين حددتهم
        
    • والتي عينتها
        
    • التي عينتها
        
    • التي تعرفت عليها
        
    • الذين تعرف عليهم
        
    • التي يحددها الكشف الطبي
        
    • وينبغي تحديد سبل
        
    • الذين حددهم
        
    Problemas metodológicos identificados por las Partes UN المشاكل المنهجية التي حددتها الأطراف
    Además de los aspectos identificados por el Comité como los ámbitos en los cuales Colombia puede beneficiarse de la cooperación internacional, con los que Colombia expresa su total acuerdo, las autoridades colombianas identificaron las siguientes necesidades: UN إضافة إلى الجوانب التي حددتها اللجنة، من قبيل المجالات التي يمكن أن تستفيد كولومبيا فيها من التعاون الدولي، وهو ما تتفق معه كولومبيا اتفاقا تاما، حددت السلطات الكولومبية الاحتياجات التالية:
    Las cuestiones intersectoriales, en particular los medios de ejecución identificados por la Comisión en su 11º período de sesiones, se abordan a lo largo del presente informe. UN ويتناول التقرير في جملته القضايا الشاملة، بما فيها وسائل التنفيذ التي حددتها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    En la respuesta se confirma que AOI es el fabricante de los cohetes de 122 mm identificados por el Grupo. UN وأكد الرد أن الهيئة العربية للتصنيع هي الجهة التي صنعت الصواريخ عيار 122 مليمترا التي حددها الفريق.
    A continuación se ofrece un resumen de los problemas identificados por los diferentes interesados. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    El presente documento de información de antecedentes detalla los acuerdos adicionales y los entendimientos comunes pertinentes identificados por los Estados partes. UN وتفصّل ورقة المعلومات الأساسية هذه الاتفاقات الإضافية والتفاهمات المشتركة ذات الصلة التي تحددها الدول الأطراف.
    Simon Evenett señala los siguientes motivos identificados por la RIC para la defensa de la competencia: UN ويعرض سيمون إفينيت الخطوط العريضة للأسس المنطقية التالية التي حددتها شبكة المنافسة الدولية لتنفيذ الدعوة للمنافسة:
    El fortalecimiento y la utilización de las capacidades y los recursos de África, identificados por los países africanos y la Comisión Económica para África, y una acción concertada para aplicar el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados se requieren con urgencia. UN ومن الضروري بصورة ملحة تعزيز واستخدام قدرات أفريقيا ومواردها التي حددتها البلدان الفريقية ذاتهــا واللجنـــة الاقتصاديـــة ﻷفريقيــا، والعمل بصورة متضافــرة لتنفيــذ برنامج العمل للبلدان اﻷقل نموا.
    La vigencia y la validez de los principios fundamentales identificados por el Movimiento No Alineado en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad continúan siendo incuestionables. UN ولا تزال صحة المبادئ اﻷساسية التي حددتها حركة عدم الانحياز في عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وصلاحيتها المستمرة للتطبيق، غير قابلتين للجدل.
    A. Problemas críticos identificados por Booz-Allen & Hamilton UN ألف - القضايا الحيوية التي حددتها بوز - آلن آند هاميلتون
    ▸ El examen abarcó los siguientes " recintos presidenciales " identificados por el Gobierno del Iraq: UN ٩ - وشملت عملية المسح المواقع الرئاسية التالية التي حددتها حكومة العراق:
    Si bien la resolución de la mayoría de los asuntos identificados por estas misiones requiere un enfoque integrado, también es cierto que los problemas particulares de algunos países requieren atención especial. UN وفي حين أن حل معظم المسائل التي حددتها تلك البعثات يتطلب نهجا متكاملا، إلا أنه صحيح أن المشاكل الخاصة ببلدان معينة تتطلب اهتماما خاصا.
    El logro de los objetivos identificados por la Cumbre social abarca todos los sectores y áreas de política. UN وتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يشمل جميع القطاعات وجميع مجالات وضع السياسة العامة.
    San Marino cree firmemente que para obtener resultados concretos en su aplicación es necesario establecer una guía para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de los seis objetivos principales identificados por el Secretario General en su informe. UN وتعتقد سان مارينو اعتقادا راسخا أنه لكي نحقق نتائج ملموسة في مجال التنفيذ، لا بد من وضع خريطة طريق لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية الستة التي حددها الأمين العام في تقريره.
    Lamentablemente, los países en desarrollo, en particular en África, se han quedado rezagados en cuanto a los indicadores identificados por el Programa de Acción, tales como la esperanza de vida. UN وللأسف، فان البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، متخلفة في المؤشرات التي حددها برنامج العمل، مثل العمر المتوقع.
    A continuación figuran las respuestas de la administración a los 15 principales riesgos de auditoría identificados por el PNUD, con inclusión de las tres cuestiones que, en opinión de la Junta de Auditores, suscitaban especial preocupación. UN وتلي ذلك ردود الإدارة على المخاطر الأساسية الخمسة عشر التي حددها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال مراجعة الحسابات، بما في ذلك المسائل الثلاث التي ركز عليها مجلس مراجعي الحسابات.
    La Junta examinó los informes de 2007 de la OSSI y señaló los siguientes temas significativos identificados por la OSSI: UN 181 - لاحظ المجلس عند استعراضه تقارير المكتب لعام 2007 المسائل الهامة التالية التي حددها المكتب :
    31. Los expertos de la lista de expertos serán comisionados, cuando sea necesario, para investigar problemas identificados por los equipos de expertos. UN 31- يكلف خبراء من قائمة الخبراء، عند الحاجة إليهم، للتحري عن المشاكل التي تحددها أفرقة خبراء الاستعراض.
    Costo total de ejecución de los componentes técnicos de la planificación de los recursos institucionales identificados por la FAO UN العناصر التقنية المندرجة في التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام لتخطيط الموارد كما حددتها منظمة الأغذية والزراعة
    Así pues, todos los prisioneros identificados por el Gobierno han sido puestos en libertad. UN وهكذا، أفرج عن جميع السجناء الذين حددتهم الحكومة.
    La adopción de una perspectiva basada en los derechos del niño, mediante la acción del gobierno, del parlamento y de la judicatura, es necesaria para la aplicación efectiva de toda la Convención, particularmente habida cuenta de los siguientes artículos de la Convención identificados por el Comité como principios generales: UN ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي عينتها اللجنة كمبادئ عامة:
    Los participantes centraron su atención en uno de los asuntos prioritarios identificados por la CDS en su segundo período de sesiones y aprobaron el Plan de Acción de Seúl sobre el intercambio de informaciones acerca de las técnicas ecológicamente racionales. UN وركزت حلقة التدارس على أحد مجالات اﻷولوية التي عينتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية، واعتمدت خطة عمل سيول بصدد تبادل المعلومات في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Todos los lugares identificados por la policía eran teléfonos públicos de la ciudad de Beirut. UN وكانت كل المواقع التي تعرفت عليها الشرطة هواتف عامة في مدينة بيروت.
    El Comité no ha recibido ninguna información, salvo las relativas a las iniciativas del tipo policial, acerca de si se efectuaron investigaciones para averiguar la responsabilidad de los demás miembros del grupo armado identificados por los testigos. UN ولم تُزود اللجنة بأي معلومات، عدا عن تلك المتعلقة بالمبادرات المتخذة على مستوى السياسة العامة، تشير إلى ما إذا كانت هناك أي تحقيقات قد أجريت للتحقق من مسؤولية الأعضاء الآخرين في المجموعة المسلحة الذين تعرف عليهم الشهود.
    Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. UN وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي.
    · Hay muchos que lamentan que no fuera posible designar a los cuatro Coordinadores Especiales identificados por el anterior Presidente. UN :: أعرب كثير من الأعضاء عن أسفهم لعدم إمكان تعيين المنسقين الخاصين الأربعة الذين حددهم الرئيس السابق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more