"identificar a las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرف على ضحايا
        
    • تحديد هوية ضحايا
        
    • تحديد ضحايا
        
    • لتحديد ضحايا
        
    • للتعرف على ضحايا
        
    • وتحديد ضحايا
        
    Eso se debe principalmente a las dificultades que existen para identificar a las víctimas de la pornografía infantil. UN ويعود هذا أساساً إلى الصعوبات التي تعترض التعرف على ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية؛
    Se expuso material sobre la manera de identificar a las víctimas de la trata. UN واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار.
    Por lo tanto, las posibilidades de identificar a las víctimas de la trata, de ponerse en contacto con ellas y de rescatarlas son limitadas. UN وهكذا تكون فرص التعرف على ضحايا الاتجار والاتصال بهن وإنقاذهن فرصا محدودة.
    Numerosos Estados tienen dificultades para identificar a las víctimas de la trata y a algunas de ellas se les detiene por su condición de migrantes ilegales. UN 55 - وكثير من الدول يجد من الصعب تحديد هوية ضحايا الاتجار، بل إن بعض الضحايا يتم احتجازهم بوصفهم مهاجرين غير شرعيين.
    En 2010 el INACIF estableció un acuerdo con la Secretaría de la Paz y el PNR para identificar a las víctimas de las desapariciones forzadas. UN وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري.
    Bien que los médicos comunican que rara vez es difícil identificar a las víctimas de la violencia en el hogar, asimismo rara vez disponen del tiempo o los recursos para aclarar sus sospechas. UN وبالرغم من أن اﻷطباء يقولون إن من السهل عليهم غالبا تحديد ضحايا العنف اﻷسري، فقلما يكون لديهم الوقت أو الموارد لمعالجة هذه الشبهات.
    358. España no consideraba necesario establecer un mecanismo nacional específico para identificar a las víctimas de trata. UN 358- ولم تر إسبانيا ضرورة لإنشاء آلية وطنية إضافية لتحديد ضحايا الاتجار.
    Se trabaja en establecer procedimientos efectivos para identificar a las víctimas de trata y tráfico entre los grupos poblacionales con derechos más vulnerables como son las personas privadas de libertad detenidos, mujeres prostituidas, trabajadores migrantes y trabajadores infantiles. UN ويجري العمل الآن على اتخاذ إجراءات فعالة للتعرف على ضحايا الاتجار والتهريب بين فئات السكان ذات الحقوق الأضعف، كالمحتجزين المحرومين من الحرية، والبغايا، والعمل المهاجرين، والعمال الأطفال.
    No siempre es fácil identificar a las víctimas de dicha servidumbre, ya que se trata en muchos casos de una forma de explotación encubierta. UN وليس من السهل دوما التعرف على ضحايا الاسترقاق المنزلي، فهذا الاستغلال أكثر خفاء.
    El pasado año 2008, se distribuyó al cuerpo de policía de orden público y a las fuerzas de seguridad y protección ciudadana, un set formal sobre cómo identificar a las víctimas de tráfico y proceder a la detención de los traficantes. UN وفي عام 2008، وزعت تعليمات رسمية على أفراد الشرطة وقوات الأمن وقوات حماية المواطنين بشأن كيفية التعرف على ضحايا الاتجار وكيفية إلقاء القبض عليهم.
    En 2002 el proyecto de asistencia a las víctimas de violencia sexual, con el apoyo del PNUD, permitió identificar a las víctimas de Bangui y Bimbo, y prestarles asistencia médica de urgencia y apoyo material; UN مكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2002 من التعرف على ضحايا بانغي وبيمبو ومدهم بالمساعدة الطبية الطارئة والدعم المادي؛
    84. Con la excavación del cementerio de Ovcara, en el que según se dice había víctimas croatas de asesinatos en masa perpetrados en Vukovar en 1991, se ha iniciado la importante labor de identificar a las víctimas de la guerra en la región. UN ٤٨- ومع فتح مقبرة أوفتسارا، التي قيل إنها تضم الضحايا الكروات لعمليات القتل الجماعي المرتكبة في فوكوفار في ١٩٩١، يبدأ العمل الهام المتمثل في التعرف على ضحايا الحرب في المنطقة.
    Consideramos que corresponde al Estado parte proteger a las víctimas de un delito internacional como la trata de personas y capacitar adecuadamente a los funcionarios de las fuerzas del orden para que puedan identificar a las víctimas de esos delitos e informarles de los instrumentos con que cuentan para solicitar protección. UN ونعتبر أنه من واجب الدولة الطرف أن تحمي ضحايا جريمة دولية مثل الاتجار بالأشخاص وأن تقدم التدريب الكافي لمسؤولي إنفاذ القانون كي يتسنى لهم التعرف على ضحايا مثل هذه الجريمة وإرشاد الضحايا إلى السبل التي يمكنهم أن يتلمسوا الحماية عن طريقها.
    Haciendo notar la observación general del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias relativa al derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas, en la que el Grupo de Trabajo puso de relieve la importancia de identificar a las víctimas de desapariciones forzadas mediante análisis del ADN, entre otros métodos, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي،
    El país ha elaborado directrices y procedimientos operacionales estándar para identificar a las víctimas de la trata y ha intensificado sus esfuerzos para rehabilitar a las víctimas mediante el empoderamiento económico. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية وإجراءات موحدة لعمليات تحديد هوية ضحايا الاتجار وتكثيف جهودها الرامية إلى تأهيلهن عن طريق التمكين الاقتصادي.
    El Comité recomienda que se adopten protocolos y se brinde capacitación adecuada al personal de frontera y al personal que trabaja en los centros de detención administrativa de extranjeros para identificar a las víctimas de la trata y otras personas que tienen derecho a una protección internacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد معايير وتوفير تدريب مناسب للموظفين المسؤولين عن مراقبة الحدود وموظفي المراكز التي تستقبل الأجانب المحتجزين حجزاً إدارياً، بحيث يتسنى لهم تحديد هوية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    El Comité recomienda que se adopten protocolos y se brinde capacitación adecuada al personal de frontera y al personal que trabaja en los centros de detención administrativa de extranjeros para identificar a las víctimas de la trata y otras personas que tienen derecho a una protección internacional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد معايير وتوفير تدريب مناسب للموظفين المسؤولين عن مراقبة الحدود وموظفي المراكز التي تستقبل الأجانب المحتجزين حجزاً إدارياً، بحيث يتسنى لهم تحديد هوية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    El objetivo del mecanismo de referencia es, entre otras cosas, garantizar la aplicación de las directrices y los procedimientos para identificar a las víctimas de trata de personas. UN ويتمثل الهدف من الآلية المرجعية، في جملة أمور أخرى، في كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والإجراءات بشأن تحديد ضحايا الاتجار بالبشر.
    Con miras a mejorar su capacidad de identificar a las víctimas de la trata de seres humanos, el personal de todas las dependencias policiales pertinentes ha de asistir a seminarios de formación permanente en el empleo. UN وبغية تحسين قدراتهم على تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، يتعين على موظفي جميع وحدات الشرطة ذات الصلة حضور حلقات دراسية تدريبية أثناء العمل باستمرار.
    Empleados de las Oficinas de Extranjería que realizan entrevistas a las personas que solicitan la condición de refugiado y trabajan en centros de refugiados - formación para identificar a las víctimas de la trata de personas; UN موظفو مكتب الأجانب المكلفون بإجراء مقابلات مع ملتمسي اللجوء وبالعمل في مراكز اللاجئين: التدريب في مجال تحديد ضحايا الاتجار بالبشر؛
    El Estado parte debe procurar en mayor medida identificar a las víctimas de la trata y asegurar la recopilación sistemática de datos sobre las corrientes de trata hacia su territorio y en tránsito por este. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para identificar a las víctimas de la trata, protegerlas y prestarles servicios de rehabilitación y reintegración. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتزويدهن بخدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Burundi informó de que necesitaba asistencia para almacenar de manera segura sus municiones y para identificar a las víctimas de los restos explosivos de guerra. UN وأبلغت بوروندي أنها تلتمس المساعدة لتخزين ذخائرها بصورة آمنة وتحديد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more