Se tomaron medidas para identificar a los niños combatientes | UN | بذلت جهود من أجل التعرف على الأطفال المقاتلين |
Aumento de la eficacia de las redes de protección de la infancia para identificar a los niños que participan en conflictos armados e inscribirlos en centros de capacitación. | UN | تعزيز فعالية شبكة حماية الأطفال عن طريق التعرف على الأطفال المتورطين في النزاعات المسلحة وإلحاقهم بمراكز التدريب. |
Ello debe incluir la puesta en marcha de iniciativas comunitarias para identificar a los niños afectados y brindarles servicios accesibles a nivel local. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جهوداً مجتمعية لتحديد الأطفال المتضررين وتقديم خدمات ميسرة على المستوى المحلي |
En el Programa de Protección se recomienda concretamente que se utilicen los datos de registro para identificar a los niños no acompañados y separados y tomar medidas concretas para protegerlos y ayudarlos . | UN | ويوصي جدول أعمال الحماية تحديدا باستخدام بيانات التسجيل في تحديد هوية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، واتخاذ ترتيبات محددة لمساعدتهم وحمايتهم. |
Además, le preocupa que sigan siendo deficientes los procedimientos para identificar a los niños víctimas. | UN | وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة. |
50. El Comité recomienda al Estado parte que organice campañas de alcance nacional para informar a los posibles migrantes de las medidas existentes de protección de la infancia y que mejore las medidas que sirven para identificar a los niños que hayan sido dejados atrás por sus padres migrantes y para prestarles apoyo. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات على الصعيد الوطني لإبلاغ المهاجرين المحتملين بتدابير حماية الطفل المتاحة وتحسين تدابير تعيين الأطفال المتروكين من جانب آبائهم المهاجرين ودعم هؤلاء الأطفال. |
21. El Comité alienta al Estado parte a que fortalezca los mecanismos destinados a identificar a los niños refugiados y solicitantes de asilo que pudieran haber sido reclutados o utilizados en hostilidades y refuerce las medidas destinadas a su recuperación y reinserción social. | UN | 21- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز آلياتها الخاصة بتحديد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية، وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
b) Hacer una investigación sobre los efectos de las medidas adoptadas anteriormente y sobre el alcance y la naturaleza de la explotación infantil, entre otras cosas, en la prostitución y la pornografía, a fin de identificar a los niños en situaciones de riesgo y de determinar la magnitud del problema; | UN | (ب) إجراء بحوث بشأن آثار الإجراءات التي سبق اتخاذها وبشأن طبيعة ونطاق استغلال الأطفال، بما في ذلك استغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، من أجل تحديد فئات الأطفال المعرضين للخطر ونطاق المشكلة؛ |
Un sistema de seguimiento computadorizado permite al Ministerio de Salud identificar a los niños que están atrasados en el calendario de inmunización y enviarles uno de los equipos móviles para que los inmunicen. | UN | ويتيح نظام تعقُّب مُحوسَب لوزارة الصحة تحديد الأطفال الرُضّع الذين يتأخر موعد تحصينهم وإرسال أحد فريقي التحصين المتنقلين لتحصين الأطفال الرُضّع. |
Todos los maestros de su país han recibido capacitación en técnicas de asesoramiento básico para identificar a los niños que puedan necesitar ayuda especial. | UN | ويجري تدريب جميع المعلمين في بلدها على اكتساب المهارات الأساسية لإسداء المشورة وتحديد الأطفال الذين قد يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
Fue creada bajo la égida del Ministerio de Trabajo y Solidaridad Social y está encargada de identificar a los niños más vulnerables. | UN | وتم إنشاء هذه اللجنة تحت إشراف وزارة العدل ووزارة العمل والتكافل الاجتماعي وهي مسؤولة عن جملة أمور منها التعرف على الأطفال الأكثر تعرضاً للخطر. |
En concreto, el Fondo apoyó varios proyectos en América Latina cuyo objetivo era prestar asistencia jurídica a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas, entre otras cosas para identificar a los niños desaparecidos mediante pruebas de ADN. | UN | ودعم الصندوق بشكل خاص عددا من المشاريع في أمريكا اللاتينية ترمي إلى تقديم المساعدة القانونية إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري، بما في ذلك المساعدة في التعرف على الأطفال المفقودين، باستخدام اختبارات الحمض النووي. |
El aprovechamiento del potencial de maestros capacitados, motivados y apoyados por sistemas sólidos de educación puede contribuir en gran medida a mejorar su capacidad de identificar a los niños necesitados y apoyar su aprendizaje. | UN | ويمكن لإطلاق طاقات المدرسين المدربين والمتحمسين الذين تدعمهم نظم تعليمية قوية أن يعزز كثيرا من قدرة هؤلاء المدرسين على التعرف على الأطفال المحتاجين إلى دعم في تعلمهم وتزويدهم بذلك الدعم. |
Todos los funcionarios de enlace de aerolíneas (ALO) recientemente designados recibirán capacitación adicional antes de hacerse cargo de su labor en el exterior, y se les brindará un asesoramiento suplementario para ayudarlos a identificar a los niños vulnerables que viajan al Reino Unido. | UN | وسوف يتلقى جميع ضباط الاتصال بشركات الطيران المعينين حديثا تدريبا إضافيا قبل تسلم عملهم على الطائرة، وسوف تقدم مشورة إضافية لجميع ضباط الاتصال العاملين حاليا بشركات الطيران لمساعدتهم في التعرف على الأطفال المعرضين للخطر المسافرين إلى المملكة المتحدة. |
34. ECPAT indicó que había escasez de unidades de policía equipadas y capacitadas para identificar a los niños víctimas de explotación sexual o en riesgo de serlo, y proporcionarles apoyo adecuado. | UN | 34- وأشارت المنظمة إلى عدم كفاية عدد وحدات الشرطة المجهزة والمدربة على التعرف على الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو المهددين بذلك وعلى إتاحة الدعم المناسب لهم(64). |
La existencia de un centro de coordinación Interpol dentro de la policía marroquí permite una mejor cooperación transfronteriza con la policía para el intercambio de información, con miras a identificar a los niños víctimas del turismo sexual y la trata, así como a los depredadores sexuales. | UN | ويتيح وجود جهة اتصال من الإنتربول داخل الشرطة المغربية تحسين سبل التعاون العابر للحدود مع مصالح الشرطة في مجال تبادل المعلومات، بغية التعرف على الأطفال ضحايا السياحة الجنسية أو الاتجار ومتصيدي الجنس مع الأطفال. |
Preocupa al Comité que sigan sin tomarse suficientes medidas para identificar a los niños víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لا تزال غير كافية. |
Asimismo, de conformidad con las Directrices sobre la protección y atención de los niños refugiados, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que se haga todo lo posible para identificar a los niños que, tras su llegada al Estado Parte, requieran apoyo especial y considere la posibilidad de prestar asistencia psicológica adecuada a esos niños. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً، وفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين بشأن حماية والأطفال اللاجئين ورعايتهم، بأن تضمن الدولة الطرف بذل الجهود اللازمة لتحديد الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص لدى وصولهم إلى الدولة الطرف، والنظر في توفير المساعدة النفسية الملائمة لهم. |
Cabe destacar el ejemplo de Rumania donde, en respuesta a pedidos cursados por organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y las autoridades locales, la Administración Nacional para la Protección de los Derechos del Niño instauró un proceso para identificar a los niños cuyos padres se habían ido a trabajar en el extranjero desde 2006 y realizar un seguimiento permanente de su situación. | UN | ومن الأمثلة الجيدة في هذا الصدد حالة رومانيا، حيث شرعت الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل، استجابة لنداءات موجهة من منظمات غير حكومية ووسائط إعلام وسلطات محلية، في عملية تحديد هوية الأطفال الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج بحثا عن العمل بعد عام 2006، ومراقبتهم باستمرار. |
En particular, deben reforzarse los procedimientos para garantizar un enfoque más dinámico a los efectos de identificar a los niños víctimas vulnerables a los delitos abarcados por el Protocolo facultativo, lo que incluye sensibilizar y establecer relaciones de asociación eficaces con los padres y las familias de los niños víctimas. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، تعزيز الإجراءات الرامية إلى ضمان نهج أكثر استباقية للتعرف إلى الأطفال الضحايا المعرضين للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك التوعية وإقامة شراكات فعالة مع آباء الأطفال الضحايا وأسرهم. |
a) Investigar la naturaleza y la magnitud del problema de la venta de niños, la explotación económica y sexual de los niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, a fin de identificar a los niños en situación de riesgo y afrontar las causas profundas del problema y los principales factores de riesgo; | UN | (أ) أن تضطلع بأبحاث عن طبيعة ومدى شيوع بيع الأطفال والاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، من أجل تعيين الأطفال المعرضين للخطر وللتصدي للأسباب الجذرية للمشاكل وعوامل الخطر الرئيسية؛ |
61. El CRC alentó a Turquía a que fortaleciera los mecanismos para identificar a los niños refugiados y solicitantes de asilo que pudieran haber sido reclutados o utilizados en hostilidades y reforzara las medidas destinadas a su recuperación y reinserción social. | UN | 61- وشجعت لجنة حقوق الطفل على تعزيز آلياتها الخاصة بتحديد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد جنِّدوا أو استُخدموا في عمليات قتالية، وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً(116). |
a) Investigar la magnitud y las causas fundamentales de la explotación de los niños, en particular en la prostitución y la pornografía, para identificar a los niños en situación de riesgo y determinar la magnitud del problema; | UN | (أ) إعداد بحوث عن مدى استغلال الأطفال، في البغاء وفي المواد الإباحية مثلاً، والأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، بغية تحديد فئات الأطفال المعرضين للخطر، وتقييم مدى انتشار هذه المشكلة؛ |
Un sistema de seguimiento computadorizado permite a los servicios del Ministerio identificar a los niños que tienen vacunaciones pendientes a fin de enviar a uno de los equipos de inmunización móviles a las respectivas localidades. | UN | وبفضل نظام تعقُّب مُحوسَب يتسنى للوزارة الصحة تحديد الأطفال الرُضّع الذين انقضى موعد تحصينهم وإرسال أحد فريقيْ التحصين المتنقلين لتحصينهم. |
El protocolo está orientado a aumentar la sensibilización, identificar a los niños en situación de riesgo y ayudar a dar una respuesta adecuada a los casos. | UN | ويرمي البروتوكول إلى زيادة الوعي، وتحديد الأطفال الذين المعرضين للمخاطر، والمساعدة على الاستجابة للحالات بشكل مناسب. |
247. Este indicador apunta a identificar a los niños y niñas que no tienen acceso a la educación o lo hacen con dificultades debido a que tienen que trabajar. | UN | 247- يهدف هذا المؤشر إلى تحديد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم أو الذين يجدون صعوبة في الحصول عليه لاضطرارهم للعمل. |
Esta reducida tasa de cobertura pone de relieve la dificultad de identificar a los niños que necesitan tratamiento en los dispensarios y el deficiente seguimiento de esos casos. | UN | وتُظهر التغطية المنخفضة الصعوبات المصادفة في معرفة الأطفال الذين يحتاجون إلى العلاج في العيادات وقلة متابعة حالة هؤلاء الأطفال. |