"identificar las causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديد الأسباب
        
    • تحديد أسباب
        
    • تعين أسباب
        
    A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. UN وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف.
    Además, quizá no sea posible identificar las causas subyacentes, que pueden estar localizadas en las respectivas oficinas sobre el terreno. UN وفضلا عن ذلك فإنه قد لا يتسنى تحديد الأسباب الأساسية وذلك بالنظر إلى أنها قد تكون أسبابا محلية خاصة بمكاتب معينة.
    Estimamos que los objetivos del mantenimiento de la paz no deberían centrarse meramente en separar a las facciones enfrentadas sino en identificar las causas fundamentales y contribuir a una solución de los conflictos. UN إننا نؤمن بأن أهداف صنع السلام ينبغي ألا تكون مجرد الفصل بين الفصائل المتحاربة بل أيضا تحديد الأسباب الجذرية والمساعدة في حل الصراع.
    La estrecha cooperación con las autoridades e instituciones locales ha producido resultados positivos, que han permitido identificar las causas de los problemas de higiene del medio, formular métodos modernos de aprendizaje y suministrar equipo educacional básico. UN وقد أسفر التعاون الوثيق مع السلطات والمؤسسات المحلية عن نتائج إيجابية في تحديد أسباب المشاكل الصحية البيئية، وفي وضع نهج حديثة للتعلم وتوفير المستلزمات التعليمية اﻷساسية.
    12. El índice de igualdad racial parece una herramienta de investigación sustantiva potencialmente importante para identificar las causas y las manifestaciones de la discriminación racial en una sociedad. UN 12- إن مؤشر المساواة العرقية، فيما يبدو، يحتمل أن يكون أداة هامة لإجراء بحوث موضوعية من حيث تحديد أسباب ومظاهر التمييز العنصري في المجتمع.
    Como producto del Acuerdo de Cooperación Técnica con la OACNUDH, se realizó un Diagnóstico sobre la Situación de los Derechos Humanos en el país para identificar las causas estructurales de la problemática que genera las violaciones de derechos humanos en México. UN نتيجة لبرنامج التعاون التقني مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُجري تقييم لحالة حقوق الإنسان في البلد من أجل تحديد الأسباب البنيوية للمشكلة التي تنجم عنها انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك.
    El PNUD ha desarrollado una capacidad para identificar las causas profundas de los conflictos, en particular mediante el envío de asesores para la paz y el desarrollo a los equipos en los países, a fin de que ayuden en la realización de análisis de conflictos. UN وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر نشر مستشارين للسلام والتنمية لدى الأفرقة القطرية، ممَّن يساعدون في إجراء تحليل للنزاعات.
    El orador subraya que las visitas del Subcomité no son inspecciones y que su función es identificar las causas estructurales de la tortura y cambiarlas, no documentar casos de tortura específicos. UN وشدد على أن زياراتها ليست عمــليات تفتيش وإن دورها يتمثل في تحديد الأسباب الهيكلية للتعذيب وتغييرها، وليس توثيق حالات تعذيب محددة.
    El PNUD ha desarrollado una capacidad para identificar las causas profundas de los conflictos, en particular mediante el envío de asesores para la paz y el desarrollo a los equipos en los países, a fin de que ayuden en la realización de análisis de conflictos. UN وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى الأفرقة القطرية التي تساعد على إجراء تحليل للنزاعات.
    También se deben tener en cuenta las investigaciones de muertes de niños, los casos de lesiones graves, las encuestas y los exámenes sistémicos para identificar las causas fundamentales de la violencia y recomendar medidas correctivas. UN ويجب، عند تحديد الأسباب الرئيسة للعنف والتوصية باتخاذ إجراءات تأديبية، أن يؤخذ في الحسبان مراجعات وفيات الأطفال، والإصابات البالغة، والتحقيقات الرسمية في الوفيات المشتبه بها، والمراجعات الشاملة.
    El orador apoya la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel, que ayudaría a identificar las causas profundas del terrorismo y tendría mayor repercusión si se aprobase el proyecto de convenio. UN وأيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى سيساعد في تحديد الأسباب الجذرية للإرهاب وسيكون ذا أهمية إذا أريد اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, le preocupa que sigan siendo escasas las medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños, así como las medidas dirigidas a identificar las causas fundamentales y el alcance del problema. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التدابير الوقائية الموجهة بصفة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال، وكذلك التدابير التي ترمي إلى تحديد الأسباب الجذرية ونطاقها، لا تزال محدودة.
    Por último, la capacidad de identificar las causas profundas de la injusticia será fundamental para empoderar a las poblaciones para que se conviertan en agentes de la transformación social. UN وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي.
    En este sentido, parece ser que para identificar las causas esenciales del terrorismo resultaría muy útil explorar problemas tales como el aumento mundial de situaciones de injusticia y de discriminación, la marginación de una gran cantidad de personas y la ocupación y violación de la soberanía e integridad territorial de los pueblos, el extremismo, el fanatismo, la intolerancia, la pobreza y el subdesarrollo. UN وفي هذا السياق، يبدو أن سبر أغوار مشاكل مثل تفشي الظلم والتمييز في العالم وتهميش عدد كبير من البشر، والاحتلال وانتهاك سيادة الآخرين وسلامتهم الإقليمية، والتطرف، والتعصب، والتحيز، والفقر، والتخلف يمكن أن يساعد في تحديد الأسباب الجذرية للإرهاب.
    La finalidad principal de la supervisión no es preparar un informe público, sino poner al tanto al Gobierno de las conclusiones para que intervenga y, junto con la Misión, poder identificar las causas profundas y tomar medidas, como por ejemplo la modificación de políticas, reformas legislativas o creación de capacidad, para erradicarlas e impedir la repetición del problema. UN فالغرض الرئيسي من الرصد ليس إصدار تقرير علني وإنما إشراك الحكومة في ما جرى التوصل إليه من نتائج بغية العمل مع البعثة على تحديد الأسباب الكامنة وراءها واتخاذ الإجراءات اللازمة، عن طريق تغيير السياسات أو إصلاح القوانين أو بناء القدرات، بغية التصدي لها ومنع تكرارها.
    El centrar la atención en el impacto desproporcionado de una medida aparentemente neutra, adoptada con respecto a una persona como parte de un grupo determinado, permite identificar las causas profundas de la discriminación y la desigualdad, lo que es un paso importante para conseguir una igualdad sustantiva, no simplemente una igualdad formal. UN ومن المهم أن التركيز على الأثر المتفاوت لتدبير محايد على ما يبدو اتخذ إزاء فرد بوصفه من فئة معينة يفسح المجال أمام إمكانية تحديد الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة - وتلك خطوة هامة لتحقيق المساواة في الجوهر لا في مجرد المظهر.
    Eso significa que los procesos mentales conscientes e inconscientes nos impiden identificar las causas del problema como se presentan, buscando soluciones y estimulando nuestra propia resiliencia psicológica, pero necesitamos todo ello para asumir lo que hemos creado. TED يعني ذلك أن عملياتنا الذهنية في الوعي واللاوعي تمنعنا من تحديد أسباب المشكلة حقًا ومن العمل على حلول وتعزيز قدراتنا النفسية لكننا نحتاج كل هذه الأشياء لنتولى ما صنعناه
    En él se describirán los tipos de cambios que hoy afectan a la cantidad y la condición de todos los tipos de bosques; se tratará de identificar las causas de todos los cambios perjudiciales; se intentará analizar por qué resulta tan difícil aplicar una ordenación forestal sostenible; finalmente, se recomendarán modos de mejorar todos estos aspectos. UN إذ أنه سيصف أنواع التغير التي تؤثر اﻵن على كمية وحالة جميع أنواع الغابات؛ وسيسعى إلى تحديد أسباب أي تغيرات ضارة؛ وسيحاول تحليل أسباب صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات؛ وسيبدي توصيات بشأن السبل التي يمكن من خلالها تحسين كل هذه اﻷمور.
    Para que los tres sectores puedan trabajar conjuntamente con el fin de reducir la vulnerabilidad, en primer lugar hay que identificar las causas de la vulnerabilidad en el plano de la comunidad. UN ٦٠ - ولكي تعمل القطاعات الثلاثة سويا من أجل الحد من قلة المناعة، فإن ذلك يتطلب، أولا، تحديد أسباب قلة الناعة على مستوى المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more